All SLA based mail escalations.

Portuguese translation: todas as escalações por email baseadas em SLA

02:24 Oct 26, 2006
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: All SLA based mail escalations.
O contexto é um software de Help Desk e gerenciamento de ativos.
Sei que a sigla SLA significa (Acordo de Nível de Serviços), mas como posso traduzir 'mail escalations'???Obg desde já a ajuda de todos!
Marco António Pereira
Portugal
Local time: 17:05
Portuguese translation:todas as escalações por email baseadas em SLA
Explanation:
Na verdade, acho que há um erro de grafia e o correto seria "SLA-based mail escalations". Ou seja, com hífen; o que qualifica as "mail escalations". Fazer uma "escalation" é levar o problema a um nível acima (gerencial, de diretoria, de presidência, etc). Logo, "mail escalations" seriam as "escalações (a níveis superiores) realizadas por email". O que ma faz concluir que a tradução seria "todas as escalações (para níveis superiores) feitas por email baseados em SLA..."

Espero que ajude!

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2006-11-07 12:06:05 GMT)
--------------------------------------------------

Mas creio que se o contexto melhorasse, nos ajudaria.
Selected response from:

WeulerGoncalves
Local time: 13:05
Grading comment
Obg pela ajuda!Acho que é isso mesmo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4todas as escalações por email baseadas em SLA
WeulerGoncalves
3aumento de trafico / intensificação
Carlo Beschi


Discussion entries: 1





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
all sla based mail escalations.
aumento de trafico / intensificação


Explanation:
todas as "mail escalations", ou seja todos os aumentos de trafico de mail baseadas no SLA


    Reference: http://www.thefreedictionary.com/escalations
Carlo Beschi
Italy
Local time: 18:05
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

12 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
all sla based mail escalations.
todas as escalações por email baseadas em SLA


Explanation:
Na verdade, acho que há um erro de grafia e o correto seria "SLA-based mail escalations". Ou seja, com hífen; o que qualifica as "mail escalations". Fazer uma "escalation" é levar o problema a um nível acima (gerencial, de diretoria, de presidência, etc). Logo, "mail escalations" seriam as "escalações (a níveis superiores) realizadas por email". O que ma faz concluir que a tradução seria "todas as escalações (para níveis superiores) feitas por email baseados em SLA..."

Espero que ajude!

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2006-11-07 12:06:05 GMT)
--------------------------------------------------

Mas creio que se o contexto melhorasse, nos ajudaria.

WeulerGoncalves
Local time: 13:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obg pela ajuda!Acho que é isso mesmo.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search