02:24 Oct 26, 2006 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: WeulerGoncalves Local time: 13:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | todas as escalações por email baseadas em SLA |
| ||
3 | aumento de trafico / intensificação |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
all sla based mail escalations. aumento de trafico / intensificação Explanation: todas as "mail escalations", ou seja todos os aumentos de trafico de mail baseadas no SLA Reference: http://www.thefreedictionary.com/escalations |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
all sla based mail escalations. todas as escalações por email baseadas em SLA Explanation: Na verdade, acho que há um erro de grafia e o correto seria "SLA-based mail escalations". Ou seja, com hífen; o que qualifica as "mail escalations". Fazer uma "escalation" é levar o problema a um nível acima (gerencial, de diretoria, de presidência, etc). Logo, "mail escalations" seriam as "escalações (a níveis superiores) realizadas por email". O que ma faz concluir que a tradução seria "todas as escalações (para níveis superiores) feitas por email baseados em SLA..." Espero que ajude! -------------------------------------------------- Note added at 12 days (2006-11-07 12:06:05 GMT) -------------------------------------------------- Mas creio que se o contexto melhorasse, nos ajudaria. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.