Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
certificate of acknowledgment
Romanian translation:
încheiere de legalizare
Added to glossary by
Robert Roata
Apr 7, 2008 15:28
16 yrs ago
8 viewers *
English term
certificate of acknowledgment
English to Romanian
Law/Patents
Law (general)
un fel de încheiere, sau recunoaştere a semnăturii, într-un document din S.U.A.
Proposed translations
(Romanian)
5 +4 | încheiere de legalizare | Ovidiu Martin Jurj |
4 +1 | certificare (notarială) a semnăturii | Lina Samoila |
Proposed translations
+4
9 mins
Selected
încheiere de legalizare
LEO dă acknowledgement, printre alte sensuri, şi ca notarielle Beglaubigung, deci legalizare:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţam, Ovidiu!"
+1
11 mins
certificare (notarială) a semnăturii
e vorba de așa-numitul gir de autentificare pe care notarul îl aplică, pe semnătura unui traducător de exemplu
Example sentence:
Regulamentul de punere în aplicare a Legii nr.36/1995; 3. certificarea semnăturii şi sigiliului notarului public de către Ministerul Justiţiei;
Peer comment(s):
agree |
Anca Nitu
: gir de autentificare
4 hrs
|
multumesc Anca, dar se pare ca traducatorul a ales deja cealalta varianta ;-)
|
Something went wrong...