GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:01 Jul 7, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vadim Smyslov Russian Federation Local time: 12:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | потоки возвратных платежей |
| ||
4 | включая потоки данных по ..... и оспоренным трансакциям |
| ||
3 | потоки данных по возмещениям |
|
включая потоки данных по ..... и оспоренным трансакциям Explanation: "chargeback flows" - мне кажется, что "flows" относится не к "chargeback", а ко всему перечислению "authorization, capture, settlement, and chargeback" Сам "chargeback" мне видится как "оспоренный платеж" или "оспоренная трансакция" Поэтому "including authorization, capture, settlement, and chargeback flows" я бы перевел как "включая потоки данных по ..... и оспоренным трансакциям" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
потоки возвратных платежей Language variant: - Explanation: Lingvo -------------------------------------------------- Note added at 2 час (2008-07-07 11:22:15 GMT) -------------------------------------------------- Для Александра. Дан перевод термина, а встраивается он в предложение, естественно. Думаю, ход наших мыслей вполне схож. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
потоки данных по возмещениям Explanation: Как вариант. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.