GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:54 Apr 19, 2012 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical: Instruments / дилатационный катетер | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexander Vorobyev Local time: 20:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | полуподатливый баллон |
|
полуподатливый баллон Explanation: Compliance is a measure of how much a balloon will stretch beyond a predetermined diameter when a force is applied to it. http://www.springerlink.com/content/ylv177535416k514/ "Податливые" баллоны могут раздуваться сверх номинального размера при повышении давления. "Неподатливые" сохраняют свой размер, даже при значительном превышении номинальго давления. -------------------------------------------------- Note added at 4 час (2012-04-19 15:57:28 GMT) -------------------------------------------------- Если честно, то мне вариант "жесткий" нравится. Сам его использовал в переводах. Только я бы сказал, что "жесткий" - это "noncompliant". Есть два аспекта: 1. При раздувании compliant баллона, его стенка (испытывая противодействие бляшки) прогибается внутрь, "обнимают" атерому. При малом давлении получаются эдакие "песочные часы". Noncompliant баллон не поддается на провокацию бляшки, оттесняя ее саму. В этом случае "жесткий", как мне кажется, вполне подходит. 2. Ситуация с нагнетанием давления в баллоне выше номинальных значений (как описал в первоначальном пояснении к ответу). Здесь "жесткий" не очень кстати. Особенно учитывая обстоятельство, что при описании "balloon compliance" нередко указывается и %, т.е. насколько диаметр баллона может превысить номинальный при повышении давления. Здесь "податливость". -------------------------------------------------- Note added at 4 час (2012-04-19 15:57:55 GMT) -------------------------------------------------- http://www.youtube.com/watch?v=E3-MQRi36So -------------------------------------------------- Note added at 4 час (2012-04-19 16:02:38 GMT) -------------------------------------------------- Учитывая необходимость использования одного слова для описания обоих аспектов, "податливость" вполне подходит. Применимо и к "прогибу под нажимом бляшки (описание фигурально-шуточное)" и к превышению номинального размера при раздувании. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.