https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/mining-minerals-gems/1483700-mineral-crusher.html

mineral crusher

Spanish translation: chancadora (Chile, Perú) / trituradora (España, otros países)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mineral crusher
Spanish translation:chancadora (Chile, Perú) / trituradora (España, otros países)
Entered by: Tomás Cano Binder, BA, CT

07:36 Aug 3, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems / Trituradora de mineral
English term or phrase: mineral crusher
Hola compañeros. En esta ocasión mi interés es determinar qué término se usa en los distintos países para una máquina que tritura mineral extraído de una mina o una cantera como primera fase para su transporte o posterior procesamiento.

En España hablaríamos de "trituradora", pero me acabo de encontrar con "chancadora" para Chile y de ahí vienen mis dudas.

Existen, por ejemplo, máquinas "de cono" (un cono gira dentro de una tolva circular y el mineral se va triturando entre la tolva y el cono y va cayendo mientras se reduce la separación entre el cono y la tolva hasta alcanzar el tamaño deseado) o "de mandíbulas" (dos placas, más cercanas entre sí en la parte inferior que en la superior, se acercan y alejan en vaivén para ir triturando los fragmentos de roca, que caen hacia la abertura inferior, más pequeña).

¿Podríais añadir el término que se usa en vuestros países para estas máquinas, indicando el país del que estamos hablando, para que los compañeros puedan aportar también sus acuerdos o desacuerdos para cada término?
Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 16:08
chancadora
Explanation:
Hola Tomás, en el Perú, al igual que en Chile, también usamos el término chancadora :o)
Saludos,
Lida
Selected response from:

Lida Garcia
Peru
Local time: 09:08
Grading comment
Muchísimas gracias a todos por las respuestas. ¡Es interesantísimo conocer la terminología que se usa al otro lado!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3chancadora
Lida Garcia
4 +2Trituradora / chancadora
René Cofré Baeza
5machacadora
Alfredo Fernández Martínez


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
machacadora


Explanation:

Aunque Belkis tiene razón, en el Espasa,

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=CRU...

dice que 'machacadora'



Alfredo Fernández Martínez
Spain
Local time: 16:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias por el comentario Alfredo! Creo que queda confirmado que "chancadora" se usa en países con una potente industria minera en Latinoamérica y ese esa mi objetivo principal... :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
chancadora


Explanation:
Hola Tomás, en el Perú, al igual que en Chile, también usamos el término chancadora :o)
Saludos,
Lida

Lida Garcia
Peru
Local time: 09:08
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 64
Grading comment
Muchísimas gracias a todos por las respuestas. ¡Es interesantísimo conocer la terminología que se usa al otro lado!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  René Cofré Baeza: Exacto
9 mins
  -> gracias :o)

agree  Henry Hinds: En Chile, refrendo.
2 hrs
  -> gracias, Henry

agree  Claudia Luque Bedregal
2 hrs
  -> gracias, clb
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Trituradora / chancadora


Explanation:
En Chile y Perú se usa principalmente chancadora, pero trituradora también se entendería si estas en un contexto minero. Ojo, que ambos países son los mayores productores mundiales de algunos minerales y las empresas que controlan algunos yacimientos (como las canadienses o estadounidenses) tienden a usar esos términos en sus documentos en castellano. Trabaje un par de anos con una minera canadiense y al menos esa era la norma. En todo caso hay que tener cuidado de que sea exactamente la misma máquina.

René Cofré Baeza
Germany
Local time: 16:08
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: ¡Muchas gracias René! Te agradezco sinceramente el comentario, como siempre muy útil.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal
2 hrs
  -> Gracias

agree  Carlos Ruestes
3 hrs
  -> Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: