Apr 7, 2000 00:23
24 yrs ago
12 viewers *
English term
"bubble wrap"
English to Spanish
Other
bubble wrap is used in packing many products, from books to furniture. I've found "envoltorio de burbuja" and "envoltorio acolchado" but I'm still not satisfied.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
4 hrs
envoltorio acolchado
"Envoltorio acolchado" es el término correcto en español.
8 hrs
bubble wrap: empaque o envoltorio de burbuja.
This is the correct meaning. Because "envoltorio acolchonado" could be another kind of packing made of paper or carboard only.
Reference:
10 hrs
envoltorio de burbujaS
sólo agregué la s.
11 hrs
Empaque de burbuja
This is what I hear at the shipping warehouse.
11 hrs
"Plastico de burbujas para envolver"
"Plastico de burbujas para envolver"
This is what we normally say when we ask for this type of wrapping paper.
I have recently translated it utilizing a glossary for a International Commercial Center here in Madrid.
I hope this helps.
This is what we normally say when we ask for this type of wrapping paper.
I have recently translated it utilizing a glossary for a International Commercial Center here in Madrid.
I hope this helps.
3 days 13 hrs
envoltorio de seguridad
I asked a firm in Spain:
SAT BELMONTE S.L.
I hope it helps!
Marijke Singer
SAT BELMONTE S.L.
I hope it helps!
Marijke Singer
4292 days
plástico de burbujas
In Spain they call it in 3 ways:
1 - "film alveolar" - technical term
2 - "plástico de burbujas" - regular
3 - "papel burbujas" - vulgar
We are manufacturers of bubble wrap, so we know it very well!
Somos fabricantes de plástico de burbujas, por eso lo saabemos bien.
1 - "film alveolar" - technical term
2 - "plástico de burbujas" - regular
3 - "papel burbujas" - vulgar
We are manufacturers of bubble wrap, so we know it very well!
Somos fabricantes de plástico de burbujas, por eso lo saabemos bien.
Example sentence:
film alveolar
plástico de burbujas
Something went wrong...