Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
formal legal document
Spanish translation:
documento formal
Added to glossary by
María Eugenia Wachtendorff
Jun 29, 2004 00:02
20 yrs ago
21 viewers *
English term
formal legal document
English to Spanish
Other
Other
...this choice is not recommended because this is not a "formal legal document" and may not be recognized as legally valid.
I'm not sure I need to use the word "legal" since it's already being mentioned that "it's not recognized as being legally valid"
consejos son muy apreciados :-)
I'm not sure I need to use the word "legal" since it's already being mentioned that "it's not recognized as being legally valid"
consejos son muy apreciados :-)
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | documento formal | María Eugenia Wachtendorff |
5 +4 | documento oficial | Lorenia Rincon |
5 +1 | documento legal formal | Xenia Wong |
5 | documento legal oficial | Lila Castillo |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
documento formal
Como a continuación se habla de su validez ante la ley, no creo necesario traducir la frase literalmente.
Buena suerte,
mew
Buena suerte,
mew
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias, creo que voy a usar esta opción.
Muchisimas gracias a todos! :-)"
+4
11 mins
documento oficial
otra opción :)
Peer comment(s):
agree |
Carlos Diaz de Leon
29 mins
|
gracias Carlos, saludos!
|
|
agree |
Sandra Cifuentes Dowling
45 mins
|
gracias Sandra
|
|
agree |
Maricel Dietrich
3 hrs
|
gracias Maricel!
|
|
agree |
sassa
7 hrs
|
gracias Sassa
|
+1
18 mins
5 hrs
documento legal oficial
I don't understand why you don't want to use the word "legal" if is states in fact it is "not a legal document". I would think that not including it would in some way affect the translation. I imagine it would be important to convey the idea that the document in question is not legal, that it has no legal validity. Seems to me that it's pretty crucial information. I wouldn't leave it out. Just an opinion!
Something went wrong...