Sep 10, 2000 14:46
24 yrs ago
1 viewer *
French term
objectifs résolutoires contractuels
French to English
Bus/Financial
Here's the context.
Ces chiffre d’affaires, fournis par le licencié, sont des objectifs résolutoires contractuels. Le partenaire espère donc atteindre des chiffres plus élevés.
Thanks in advance
Ces chiffre d’affaires, fournis par le licencié, sont des objectifs résolutoires contractuels. Le partenaire espère donc atteindre des chiffres plus élevés.
Thanks in advance
Proposed translations
(English)
0 | see below | Nikki Scott-Despaigne |
0 | definitive contractual criteria | Parrot |
0 | grounds for termination of the contract | Heathcliff |
Proposed translations
11 hrs
Selected
see below
RESOLUTION : (civil law)
a sanction consisting of the retroactive cancelation of obligations under a contract when one of the parties fails to respect his obligations. Just like "nullité" (a void contract)it has a retroactive effect. However, the former is sanctionning a failure to execute and not an inherent defect at the time when the contract was drawn up. (DALLOZ, Lexique des Termes Juridiques).
This is the difference between a VOIDABLE CONTRACT and a VOID CONTRACT.
- voidable contract = a valid contract which can be set aside by one of teh parties on such grounds as the misinterpretation or the exercise of undue influence. Voidable contracts are set aside be recission.
- void contract = a contract which is rendered void by some common-law or statutory rule or by some inherent defect. It has no legal force from the moment of its making.
Thus, "The results / The turnover provided by the licensee are [sufficient] grounds to enable the contract to be rendered void. The partner is thus hoping to attain a greater tunrover/better results".
Nikki
a sanction consisting of the retroactive cancelation of obligations under a contract when one of the parties fails to respect his obligations. Just like "nullité" (a void contract)it has a retroactive effect. However, the former is sanctionning a failure to execute and not an inherent defect at the time when the contract was drawn up. (DALLOZ, Lexique des Termes Juridiques).
This is the difference between a VOIDABLE CONTRACT and a VOID CONTRACT.
- voidable contract = a valid contract which can be set aside by one of teh parties on such grounds as the misinterpretation or the exercise of undue influence. Voidable contracts are set aside be recission.
- void contract = a contract which is rendered void by some common-law or statutory rule or by some inherent defect. It has no legal force from the moment of its making.
Thus, "The results / The turnover provided by the licensee are [sufficient] grounds to enable the contract to be rendered void. The partner is thus hoping to attain a greater tunrover/better results".
Nikki
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all of you who took the time to respond to my query."
1 hr
definitive contractual criteria
just adjusting myself to what I believe is your context (sales or something similar?)
9 hrs
grounds for termination of the contract
In full, "These sales figures, as provided by the licensee, are grounds for termination of the contract. Therefore, the partner hopes and expects that higher sales figures will be achieved."
The French isn't written particularly clearly. What it's trying to say is that if the licensee's sales don't match the projected figures, the contract could be cancelled.
Hope this helps!
The French isn't written particularly clearly. What it's trying to say is that if the licensee's sales don't match the projected figures, the contract could be cancelled.
Hope this helps!
Something went wrong...