Mar 23, 2003 18:17
21 yrs ago
3 viewers *
French term

auto-controle / auto-detention

French to English Bus/Financial Finance (general) shares, stake, interests
Would someone please explain the difference between these two words as relates to a company's shareholding structure? Thanks in advance
Proposed translations (English)
4 +3 difference
Change log

Apr 21, 2005 19:43: VBaby changed "Field (specific)" from "(none)" to "Finance (general)"

Proposed translations

+3
59 mins
Selected

difference

auto-détention refers to shares (of itself) held directly by the quoted company;
auto-contrôle refers to shares (of itself) held by companies controlled by the quoted company (see definition in the Euronext press release referenced below)
Peer comment(s):

agree Odette Grille (X) : Bravo et merci pour la rŽfŽrence
1 min
agree Saleh Ayyub
6 hrs
agree danyce
2 days 16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search