Jan 18, 2004 17:41
20 yrs ago
31 viewers *
French term

après avoir donne lecture au futur et a la future des pieces relatives à leur

French to English Law/Patents Law (general) legal
après avoir donne lecture au futur et a la future des pieces relatives à leur etat
Proposed translations (English)
4 +5 the future bride and groom

Discussion

Richard Benham Jan 18, 2004:
Yes, it is better to give the whole sentence, and also to put in all the accents.
Jane Lamb-Ruiz (X) Jan 18, 2004:
legal what? THe whole sentence would really help otherwise you risk getting a lot of gibberish...:)

Proposed translations

+5
1 hr
French term (edited): apr�s avoir donne lecture au futur et a la future des pieces relatives � leur
Selected

the future bride and groom

"after the reading of the above mentioned documens to the future bride and groom..."

As I pointed out earlier, you can find all of this language at the site below


Peer comment(s):

agree Jane Lamb-Ruiz (X) : about the future of and to the future /in this case
6 mins
agree Richard Benham : almost certainly right.
45 mins
agree Nado2002
2 hrs
agree Giulia Barontini
6 hrs
agree Geoff
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search