10:18 Nov 13, 2001 |
French to German translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | A Morning Alone |
| ||
4 | ??? |
| ||
4 | Am Morgen, wenn alle weg sind |
| ||
4 | Morgens, wenn alle aus dem Haus |
| ||
4 | Eines Morgens nach ihrem Weggang ... |
| ||
4 | Eines Morgens, als alle aus dem Haus |
| ||
4 -1 | Eines Morgens, nach ihrem Weggang |
|
??? Explanation: Und was soll das Ganze? So interessant ist die Geschichte nun auch nicht. Einen schònen Abend Didi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
A Morning Alone Explanation: "Un matin apres depart" translates directly as "One morning after parting" but that may not make much sense in Enlish because it was the narrator's family that left, not her. A more idiomatic title for this chapter of the book might be "A Morning Alone" or "A Morning by (or to) Myself" or "Alone One Morning". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Am Morgen, wenn alle weg sind Explanation: Schätze mal, dass es ein literarischer Titel ist, dem Text nach zu entehmen. Es geht um den Morgen, die ganze Familie ist weg, und die Mutter hat endlich Zeit, eine Arbeit zu beenden. Das kann sie nur morgens, wenn alle weg sind. Vielleicht kann man auch sagen, literarisch gesehen, "Morgens, wenn das Haus leer ist". Viel Glück! Muttersprache |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Morgens, wenn alle aus dem Haus Explanation: Es ist schwierig, die elliptische Konstruktion im Französischen genau nachzubauen. Im frz. Titel steht nicht "leur départ" wie später im Text. Um das irgendwie zu zeigen, würde ich das "sind" im Dt. weglassen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Eines Morgens nach ihrem Weggang ... Explanation: Simplement une idée! Je trouve la réflexion de "didi" (v. ci-dessus) totalement déplacée, car vous nous donnez un contexte assez large qui nous permet de nous faire une idée de la meilleure traduction. Le manque de contexte est d'ailleurs ce que les traducteurs reprochent le plus aux demandeurs de ce site. Bonne continuation! Jackpaul exp�rience de bilingue |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Eines Morgens, als alle aus dem Haus Explanation: Ich habe vorher "un matin" nicht ernst genug genommen, es geht ja wirklich um einen ganz bestimmten Morgen, oder? ... oder einen Vormittag? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Eines Morgens, nach ihrem Weggang Explanation: Sorry! J'ai oublié la virgule. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.