libérations des moeurs

Japanese translation: 性(道徳)の開放

17:34 Jul 11, 2008
French to Japanese translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
French term or phrase: libérations des moeurs
5月革命に関する記述の中で、上記の表現が出てくるのですが、
どのように訳したら良いかご存知の方教えてください。
「風俗解放」と訳してみたのですが、インターネットで調べても
そうはあまり言われていないように思えましたので…
rakkyo
Local time: 04:20
Japanese translation:性(道徳)の開放
Explanation:
フリーセックスまでは、至っていないですが性道徳がかなり緩くなったのは確かです。
フリーセックス(amour libre)などを含む全体的な開放だと思います。
文脈によっては「性意識の開放」も有りかと。
自由恋愛というのもオプションのひとつでしょうか。
http://ja.wikipedia.org/wiki/五月革命_(フランス)


--------------------------------------------------
Note added at 16時間 (2008-07-12 10:27:39 GMT)
--------------------------------------------------

開放ではなく解放です。すみません。
私などは、自由化というとお上の統制がなくなったような印象を受けますね(性の取引が自由になった、といった感じです)。当時の解放は、法律が緩くなったのではなく性に対する考え方が変わった訳です。

http://www.netpro.ne.jp/~takumi-m/book-2/395-orgasm.htm
http://blog.livedoor.jp/bach2005bach/archives/50168605.html
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 04:20
Grading comment
なるほど、確かにその通りです。
非常に分かりやすくなりました。皆さん、ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1性(道徳)の開放
cinefil
3性の自由化
alajaponaise


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
性の自由化


Explanation:
個人的な好みですが、Libérationは「開放」よりも「自由」と訳したほうがこの場合はしっくりといくような気がします。

alajaponaise
Local time: 21:20
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
性(道徳)の開放


Explanation:
フリーセックスまでは、至っていないですが性道徳がかなり緩くなったのは確かです。
フリーセックス(amour libre)などを含む全体的な開放だと思います。
文脈によっては「性意識の開放」も有りかと。
自由恋愛というのもオプションのひとつでしょうか。
http://ja.wikipedia.org/wiki/五月革命_(フランス)


--------------------------------------------------
Note added at 16時間 (2008-07-12 10:27:39 GMT)
--------------------------------------------------

開放ではなく解放です。すみません。
私などは、自由化というとお上の統制がなくなったような印象を受けますね(性の取引が自由になった、といった感じです)。当時の解放は、法律が緩くなったのではなく性に対する考え方が変わった訳です。

http://www.netpro.ne.jp/~takumi-m/book-2/395-orgasm.htm
http://blog.livedoor.jp/bach2005bach/archives/50168605.html


cinefil
Japan
Local time: 04:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
なるほど、確かにその通りです。
非常に分かりやすくなりました。皆さん、ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minoru Kuwahara: 5月革命がらみではなかったと記憶しますが、フランス社会に関するどこかの本で「自由恋愛」という言葉を見かけました。性関係だけでなくパートナーシップの築き方などが焦点になっていて、例えばフランスなどもそれがかなり多様化しつつあるということが紹介されていたと思います。恐らくそうことなのかと。-
20 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search