19:35 Feb 23, 2009 |
French to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Witold Lekawa Poland Local time: 03:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | aktywa wydmuszki |
|
aktywa wydmuszki Explanation: Proponuję jak przy tłumaczeniu terminu "société - fantôme", który tłumaczymy "spółka wydmuszka" użyć analogicznie "aktywa wydmuszki". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.