Aug 15, 2006 13:52
17 yrs ago
French term

bande grasse

French to Romanian Tech/Engineering Other tuyaux
Bande grasse
Change log

Aug 15, 2006 14:03: Bianca Fogarasi changed "Language pair" from "Romanian to French" to "French to Romanian"

Aug 17, 2006 08:31: Lucica Abil (X) changed "Field (specific)" from "Anthropology" to "Other"

Discussion

Lucica Abil (X) Aug 19, 2006:
Cum vi se pare ”bandă petrolatum modificat”? Explicaţie adăugată la răspunsul meu.
Lucica Abil (X) Aug 19, 2006:
De acord cu Bianca, existând mai multe specii ale genului bandă anticorozivă, ar trebui făcută diferenţierea.
Bianca Fogarasi Aug 18, 2006:
poate, într-adevăr, cum zice Lucia este unsuroasă pe o parte... :(( Chiar ar fi nevoie să-şi dea cu părerea un expert în domeniu.. colegii, help needed! :-))
Bianca Fogarasi Aug 18, 2006:
Poate fi OK, e +/- ceea ce am propus şi eu dar, mă întreb eu, dacă există mai multe tipuri de benzi anticorozive, poate ar mai trebui specificată o caracteristică a acestei "bande grasse", pentru a o diferenţia/identifica. Nu ştiu... poate grosimea..
Venera Iacob (asker) Aug 18, 2006:
bande grasse De banda anticoroziva ce ziceti?
Lucica Abil (X) Aug 17, 2006:
Poţi să faci modificări din Edit.
Lucica Abil (X) Aug 17, 2006:
Dacă aş fi ştiut exact, mi-aş fi notat răspunsul cu 5, nu cu 3. Eu am vrut doar să ofer un punct de plecare. Nu-i grav, se mai întâmplă. Important este să nu introducem termenul în glosar înainte de a fi siguri de traducere.
Venera Iacob (asker) Aug 17, 2006:
bande grasse Am alea antropologie DIN GRESEALA! Am vazut dupa ce am postat ca am ales gresit domeniul si nu am avut ce sa mai fac! :(
Si eu cred ca m-am grabit, mai ales dupa ce am citit si celelalte explicatii, dar ma gandeam ca echivalentul "banda grasa" a mai fost intalnit si Lucia stia exact la ce se refera...
Bianca Fogarasi Aug 17, 2006:
Am văzut pe net că una dintre mărcile cele mai cunoscute care fabrică "bande grasse" este DENSO şi am găsit o descriere completă a produsului, poate ajută.
PDF:
http://www.denso-france.fr/fichestech/Pdf/17-Bande-verte.pdf
Bianca Fogarasi Aug 17, 2006:
cu atât mai bine! :)
Bianca Fogarasi Aug 17, 2006:
PAREREA SI COLEGII SPECIALISTI IN DOMENIU IN ACEASTA PERECHE, că doar există... Să ştim şi noi cum e cu banda asta. :) Şi dacă răspunsul potrivit ar fi fost altul, doar se poate redeschide întrebarea, nu-i nicio problemă. Dacă Lucia a intuit bine,
Bianca Fogarasi Aug 17, 2006:
De acord că s-a grăbit un pic! :-)) Dragă Veneroasa, în general se aşteaptă un pic mai mult de 1 zi până la alegerea unui răspuns (asta dacă nu-i un răspuns de genul grad de încredere 5 cu 10 confirmări pozitive de la colegi :)) MI-AR PLACEA SA-SI EXPRIME
Bianca Fogarasi Aug 16, 2006:
Ca şi o curiozitate, Veneroasa, de ce ai ales domeniul "antropologie" => Ştiinţă care se ocupă cu studiul originii, evoluţiei şi variabilităţii biologice a omului, în corelaţie cu condiţiile naturale şi social-culturale. şi apoi "tuyaux"? :)
Bianca Fogarasi Aug 16, 2006:
Dacă e să optăm pentru o traducere mot-à-mot poate, mai degrabă, "bandă groasă"... Ce zici, Lucia? Însă trebuie să menţionez că domeniul tehnic/inginerie/instalaţii etc. nu se numără printre specializările mele. Dar, pot să-mi dau cu părerea,nu? :)
Bianca Fogarasi Aug 16, 2006:
http://66.249.93.104/search?q=cache:gcJHN7Ousv8J:www.obo-bet...

"Bandă grasă", sincer, nu prea mi se pare că merge...
Bianca Fogarasi Aug 16, 2006:
ar fi putut fi ceva de genul "bandă de protecţie împotriva coroziunii" şi, eventual, dacă există mai multe tipuri, să se specifice "de grosimea X". Vezi de ex. :
Bianca Fogarasi Aug 16, 2006:
Mă întreb şi eu... dacă e chiar atât de simplu. :) Pe Google nu găsesc nicio pagină în limba română cu termenii "bandă grasă". Am citit explicaţia termenului dată pe pagina postată de Lucia. Hmm... poate o traducere care să *însemne* ceva în română
Venera Iacob (asker) Aug 15, 2006:
bande grasse Nu am context, am vazut ca cineva cerea ajutorul pe un grup de discutii, eu nu am putut ajuta, si m-am gandit sa va intreb pe voi. E un termen tehnic, dar nu stiu exact din ce domeniu.
Bianca Fogarasi Aug 15, 2006:
ceva context? :)

Proposed translations

21 hrs
Selected

bandă grasă

imaginea şi echivalentul în germană (Fett-Band) aici:

http://www.gyso.ch/g3.cfm/s_page/50770/s_level/10690/mItem/2...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-08-16 15:40:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nici eu nu cred că era chiar aşa de simplu şi nu sunt sigură că am oferit un echivalent bun (am notat siguranţa cu 3).

Mi s-a părut că banda respectivă este mai curând grasă (unsuroasă) decât groasă (sunt acolo altele şi mai groase).

Sincer, cred că Veneroasa s-a grăbit cu punctarea răspunsului şi sunt de acord să renunţ la puncte dacă ea va dori să aleagă un alt răspuns (mai potrivit).

Am vrut să ajut puţin dar mai mult am încurcat (desigur, acesta nu este nici domeniul meu :))

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2006-08-19 12:02:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cred că am găsit răspunsul.

Pe situl de mai sus, ”bande grasse” are următoarea explicaţie:
Bande anticorrosion (épaisseur env. 1,0 mm) à base de ***pétrolatum modifié*** avec support en tissu de coton.

Petrolatum = vaselină

Petroleum jelly or petrolatum ...
Vaseline is a well-known brand of petroleum jelly ...
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/petrolatum

Acest produs inlocuieste cele trei etape ale metodei conventionale:
• materiale de umplutura
• banda petrolatum
• banda de protectie
Materialul petrolatum modificat, care este introdus in stratul auto-sudant impiedica ruginirea.

http://www.basarab-group.ro/nitto_57goc.htm




27Poziţia cuprinde atât vaselină brută (denumită uneori petrolatum) cât şi vaselina decolorată sau purificată. Poziţia cuprinde şi vaselina obţinută pe cale ...
80.96.3.68:10080/taric/web/text/SECTIUNEA%20V/Capitolul%2027/2712.htm - 42k - În Cache - Pagini similare

În concluzie, aş spune că este într-adevăr o bandă grasă. Poate o denumire mai potrivită ar fi ”bandă anticorozivă pe bază de petrolatum modificat” sau pur şi simplu ”bandă petrolatum modificat”.
Peer comment(s):

neutral Bianca Fogarasi : dacă tot e să optăm pt. o traducere cuvânt cu cuvânt, mai degrabă "bandă groasă"
3 hrs
Nu ştiu ce să spun, sincer. Vezi nota pe care am adăugat-o la răspunsul meu.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc. Chiar asa simplu era? :)"
1 day 1 hr

bandă de protecţie anticorozivă de grosimea X

http://www.altarom.ro/alta/sisteme.html
http://www.toolstrade.ro/tools/izolatii/

Sau "bandă de protecţie împotriva coroziunii de grosimea X"
http://66.249.93.104/search?q=cache:gcJHN7Ousv8J:www.obo-bet...

Sau "bandă groasă de protecţie"
http://www.1001case.ro/Cum_sa-ti_comanzi_mobila_din_PAL__a47...

"Cea mai simpla si ieftina este banda melaminata aplicata la cald, cu pistolul de aer cald sau cu fierul de calcat. Aceasta solutie este preferata producatorilor de mobila, dar si cea mai proasta posibila. Dupa racire, banda devine extrem de casabila.

Se ciobeste imediat, se decojeste si nu rezista aproape la nici o mutare a mobilei. Daca se uda, nu asigura nici o protectie, PAL-ul se umfla si se deformeaza. ***Cere-i executantului sa uziteze cant ABS! Este o banda groasa din material plastic robust care se aplica cu o masina speciala.***

Exista o multitudine de profile si dimensiuni de cant ABS, de la cele plate de 2 milimetri, la cele semirotunde. Un astfel de cant, practic, nu are moarte. Poti sa muti mobila, sa o trantesti pe ciment, sa o incarci cu super greutate. Este unul dintre trucurile care dau rezistenta si fiabilitate mobilei din PAL."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search