Jun 21, 2005 12:29
18 yrs ago
German term

bei ausgeglichener Menge

German to Italian Bus/Financial Finance (general)
Die Umsatzsteigerung um 18,2 % - bei ausgeglichener Menge – war aber in erster Linie preisgetrieben.

scusate, sempre la stessa frase di prima: posso tradurre come "in quantità bilanciata" oppure "ausgeglichen" va interpretato in altro modo?
grazie in anticipo!
Proposed translations (Italian)
3 +3 a volumi invariati

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

a volumi invariati

Secondo me si spiega in questa maniera: il fatturato è salito del 18,2% ma dovuto solo all'aumento dei prezzi perché il volume (o la quantità) di merci o servizi fatturati è rimasto invariato. La parola "ausgeglichen" non la trovo molto appropriata in questo contesto, sarebbe stato meglio "gleich bleibend".
Ciao
Peer comment(s):

agree dieter haake
39 mins
Danke, Dieter!
agree smarinella
1 hr
Danke, smarinella!
agree Alba Suleiman
1 hr
Danke, Alba!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie della delucidazione! ciao"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search