Jul 19, 2005 20:39
19 yrs ago
2 viewers *
German term
Aktenedition
German to English
Other
Law (general)
SWISS-GERMAN!!!!
From a file in a judicial assistance matter:
"Mit Verfügung vom ... ordnete die Bezirksstaatsanwaltschaft einer Aktenedition bei Bank X an."
I have the feeling this refers to an audit (it's a money-laundering case), but I want to make sure I use the right term. Is there an expert on Swiss legal German out there?
From a file in a judicial assistance matter:
"Mit Verfügung vom ... ordnete die Bezirksstaatsanwaltschaft einer Aktenedition bei Bank X an."
I have the feeling this refers to an audit (it's a money-laundering case), but I want to make sure I use the right term. Is there an expert on Swiss legal German out there?
Proposed translations
(English)
5 | korrekter Terminus | Matthias Siegers |
Proposed translations
30 mins
Selected
korrekter Terminus
Der Terminus ist korrekt, allerdings bezeichnet er nicht wirklich einen "Audit". Für die Aktenedition in gedruckter Form werden die selektionierten Dokumente wissenschaftlich aufbereitet. Die Bände enthalten neben einem Fussnotenapparat mit Verweisen auf wichtige Dokumente, verwandte Themen, amtliche Publikationen und z.B. ein thematisches Verzeichnis. Die Aktenedition dient also zur Dokumentation dess Verlaufs einer Akte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much, Matthias. It's good to have one's suspicions confirmed.
Regina"
Something went wrong...