09:00 Mar 5, 2007 |
German to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / clinical trials | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: PPaulus Germany Local time: 08:16 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +7 | unable to keep your appointment for any reason |
| ||
3 +3 | leave it out |
| ||
4 | s.u. |
| ||
3 | nur |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
nur Explanation: I think this is some sort of Abtoenungspartikel (...), which helps to xpress the mood of the sentence. This kind of particles can be translated, but belong to the inner part of the language itself, and are therefore hard to translate (even if translatable). In this case I would say "If You cannot ... in any way, call..." Good luck Ale |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Hello Jonathan, "on rare occasions" is not often enough, because it's not unusual to cancel an appointment. In this case, you may with good conscience just leave out the "einmal". It reinforces the "if". "If it is not possible to keep your appointment,..." or however you've chosen the wording. Wenn du einmal nicht mehr weiter weißt, frag bei Kudoz. Here, it may be right to say "on rare occasions".... ;-) Good luck Dorothea -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2007-03-05 09:16:45 GMT) -------------------------------------------------- No, Jonathan, it's not "all of a sudden". :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
leave it out Explanation: Unless there's a really compelling reason for it in your text, I think you can safely ignore it. We simply wouldn't normally say this in English. -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2007-03-05 09:11:52 GMT) -------------------------------------------------- You might say *an appointment* rather than *the appointment* to stress that it's a one-time event. -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2007-03-05 09:17:27 GMT) -------------------------------------------------- They could mean "if you cannot make one of your appointments," but if so, they've worded it poorly, IMO. :-\ |
| ||
Notes to answerer
| |||