Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Geschäftsfall
Italian translation:
transazione commerciale
Feb 16, 2001 10:06
23 yrs ago
7 viewers *
German term
Geschäftsfälle
Non-PRO
German to Italian
Bus/Financial
Entgeld gemäß § 4 Umsatzsteuergesetz zuz. ges. Umsatzsteuer, neben den Kassabruttoeinnahmen zählen hiezu auch Kredit oder Ratengeschäfte,der Eigenbverbrauch und Geschäftsfälle, die im Mietobjekt entriert werden, ...
Grazie di un risposta urgentissima, siamo nell'ambito del calcolo del canone d'affitto di un immobile.
Grazie di un risposta urgentissima, siamo nell'ambito del calcolo del canone d'affitto di un immobile.
Proposed translations
(Italian)
0 | attività generali | Delsen |
0 | vedi sotto | Delsen |
Proposed translations
1 day 22 hrs
Selected
attività generali
è solo una proposta e sperto ti sia ancora utilie.
Non so se ho inteso bene, ma mi pare di aver caoito che ai fini del computo dell'imponibile ai fini fiscali si calcolano - oltre ai compensi percepiti anche tutte al tre voci specificate (ossia i crediti, i ratei o le operazione rateizzate, l'autoconsumo e tutte le altre attività o attività generali, che fanno parte dell'oggetto locato).
Spero di non aver inteso male.
ciao. Delia
Non so se ho inteso bene, ma mi pare di aver caoito che ai fini del computo dell'imponibile ai fini fiscali si calcolano - oltre ai compensi percepiti anche tutte al tre voci specificate (ossia i crediti, i ratei o le operazione rateizzate, l'autoconsumo e tutte le altre attività o attività generali, che fanno parte dell'oggetto locato).
Spero di non aver inteso male.
ciao. Delia
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, l'interpretazione era esatta, l'unica cosa che mi mancava, e che poi in qualche modo ho risolto, era questo Geschäftsfälle, che ho tradotto, spero correttamente, come "transazioni"."
2 days 14 hrs
vedi sotto
Sì, transazioni, o meglio ancora sarebbe stato, operazioni commerciali, è un'altra possibilità, sicuramente appropriata.
Anche se il termine 'transazione' è ormai entrato nell'uso comune inteso come 'operazione' o 'attività' di carattere commerciale, ho sempre la tendenza a utilizzarlo solo nella sua accezione primaria, che è quella del componimento (Abfindung) e che risponde al verbo transigere.
Ciò per non dar luogo a qualsiasi tipo di dubbio (nel tuo caso il dubbio non c'era!).
Ciao.
Delia
Anche se il termine 'transazione' è ormai entrato nell'uso comune inteso come 'operazione' o 'attività' di carattere commerciale, ho sempre la tendenza a utilizzarlo solo nella sua accezione primaria, che è quella del componimento (Abfindung) e che risponde al verbo transigere.
Ciò per non dar luogo a qualsiasi tipo di dubbio (nel tuo caso il dubbio non c'era!).
Ciao.
Delia
Something went wrong...