Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
απελευθερώνει ένα σημαντικό ποσό από το έργο της έκτης σύμβασης
English translation:
releases/subtracts a substantial amount from the project of the sixth contract
Added to glossary by
Assimina Vavoula
Oct 25, 2006 12:35
17 yrs ago
Greek term
απελευθερώνει ένα σημαντικό ποσό από το έργο της έκτης σύμβασης
Greek to English
Law/Patents
Construction / Civil Engineering
Στις 17.05.2004, ο εργολάβος απέστειλε νέα επιστολή (ΣΧΕΤ…) με την οποία μας ανακοίνωνε ότι (επιτέλους) ολοκληρώθηκαν οι μελέτες για τις ηλεκτρολογικές εργασίες και ότι απελευθερώνει ένα σημαντικό ποσό από το έργο της έκτης σύμβασης που αφορούσε στην επισκευή ή κατέβασμα του γερανού νο. 27. Επιπλέον ζητά για πρώτη φορά ένα επιπλέον ποσό της τάξεως των 100.000€ για μια σειρά από εργασίες, οι οποίες προφανώς θεωρεί εξωσυμβατικές, καίτοι κάθε άλλο παρά τέτοιες είναι, αγνοώντας ότι οι συγκεκριμένες συμβάσεις ήταν «με το κλειδί στο χέρι» και περιείχαν τον όρο περί σταθερότητας των τιμών. Φυσικά η εταιρεία μας ουδέποτε έκανε δεκτό το συγκεκριμένο αίτημα του εργολάβου
Proposed translations
(English)
4 +1 | releases a considerable/an extensive part of the works included in the sixth contract | flipendo |
Proposed translations
+1
33 mins
Selected
releases a considerable/an extensive part of the works included in the sixth contract
...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-25 14:08:10 GMT)
--------------------------------------------------
ή
releases/subtracts a substantial amount from the project of the sixth contract
αν το "ποσό" έχει να κάνει με μέρος του προϋπολογισμού κι όχι μέρος της σύμβασης
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-25 14:08:10 GMT)
--------------------------------------------------
ή
releases/subtracts a substantial amount from the project of the sixth contract
αν το "ποσό" έχει να κάνει με μέρος του προϋπολογισμού κι όχι μέρος της σύμβασης
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
: Λέει όμως το κείμενο ότι «απελευθερώνει ένα σημαντικό ποσό».//Eννοώ ότι στην απόδοσή σου μιλάς για το έργο μόνο κι όχι για το ποσό.//Εγώ πάλι καταλαβαίνω ότι αφορά χρηματικό ποσό από τον προϋπολογισμό του έργου.//Συμφωνώ με το releases.
22 mins
|
Τι εννοείς;//Κάτι χάνω;"part of the works"=ποσό (με την έννοια μέρος) του έργου. Δεν ξέρω αν "ποσό" αναφέρεται σε χρήματα ή μέρος του έργου.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ και καλό βράδυ..."
Discussion