Glossary entry

Hungarian term or phrase:

paragrafus

English translation:

section

Added to glossary by Eva Blanar
Feb 5, 2002 21:47
22 yrs ago
16 viewers *
Hungarian term

§-jel

Hungarian to English Law/Patents
Nem hiszem, hogy valaha láttam paragrafus-jelet angol nyelvű (nem itthon iródott) jogi tárgyú/jellegű anyagban: mi a helyzet ezzel? Rakjam be a jelet a forditásba, vagy irjam ki, hogy "Paragraph" (esetleg "Para")? Előre is köszönöm!

Proposed translations

4 hrs
Selected

section

Valóban nem használják az angol szövegekben.A jogi szövegek beosztását kell alapul venni:

chapter - fejezet
article - cikkely
section - §
paragraph - bekezdés
item - pont
Ez az elfogadott hierarchia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nagyon köszönöm, a hierarchia felsorolása különösen hasznos lesz!"
7 mins

Paragraph

Igen, ki kell irni, hogy "Paragraph".
Something went wrong...
-1
11 mins

Clause vagy Paragraph

If this refers to a text (contract, for example) - say "clause".
Clause #1,#2 stb.

If you want to indicate the paragraphs -in English there is a special sign - you willo find it in a Document Word Tool bar.
Peer comment(s):

disagree ivw (X) : jogi anyagokban 'clause'='záradék'/'klauzula'; 'paragraph': 'bekezdés'; a § azaz magyarul 'paragrafus' jel angol megfelelője nem 'paragraph'
2 hrs
Something went wrong...
12 mins

Section vagy Article

Section vagy Article -- Attól függően, mit fordítasz (szerződés, rendelet, törvény, stb.), ha jól értem, magyarról angolra.
Semmiképp nem 'paragraph'.
Something went wrong...
13 mins

Para

Pld. egy törvényi elöirast ideznek egy szerzödesben: Para 27 Section 3 (27. § 3. bek)
Something went wrong...
20 mins

a paragraph mark

or simply: paragraph
WEBSTER'S unabridged dictionary
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search