Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
状態までにおける
English translation:
up to the point where
Added to glossary by
torarin
Jun 23, 2016 06:26
8 yrs ago
Japanese term
状態までにおける
Japanese to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
図1は映像信号線が形成された状態までにおける平面図。
This is about a substrate.
下記の様な感じで伝わるでしょうか。この場合の「状態」は"state"で良いか迷っています。
Fig. 1, a plan view, shows the state till the video signal lines are formed.
The substrate remains in the state of the plain view in Fig. 1 till the video signal lines are formed.
Thank you.
This is about a substrate.
下記の様な感じで伝わるでしょうか。この場合の「状態」は"state"で良いか迷っています。
Fig. 1, a plan view, shows the state till the video signal lines are formed.
The substrate remains in the state of the plain view in Fig. 1 till the video signal lines are formed.
Thank you.
Proposed translations
(English)
2 | up to the point where |
Port City
![]() |
Proposed translations
13 hrs
Selected
up to the point where
映像信号線が形成された状態「までにおける」とは、映像信号線が形成される「前」の状態を指していると理解して良いですか? その前提なら、別にstate は使わなくても良いのではないでしょうか。
Fig. 1 shows a plan view of the substrate up until when the video signal lines are formed. The substrate remains as in Fig. 1 until the video signal lines are formed.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-06-23 20:41:44 GMT)
--------------------------------------------------
すみません。Up until は元の日本語の影響を受けているので、up until の代わりに prior to を使った方がすっきりするように思います。あくまでも、言いたいのが「前」の状態との前提ですが。
Fig. 1 shows a plan view of the substrate up until when the video signal lines are formed. The substrate remains as in Fig. 1 until the video signal lines are formed.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-06-23 20:41:44 GMT)
--------------------------------------------------
すみません。Up until は元の日本語の影響を受けているので、up until の代わりに prior to を使った方がすっきりするように思います。あくまでも、言いたいのが「前」の状態との前提ですが。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございます。"
Discussion
この後どんな作業が続くのでしょう?