https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/certificates-diplomas-licenses-cvs/3081119-metre.html

Glossary entry

Portuguese term or phrase:

metre / maître

English translation:

head waiter

Added to glossary by Bett
Feb 11, 2009 23:26
15 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

metre

Portuguese to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
professao: metre
Change log

Feb 12, 2009 00:34: Bett changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/599240">NadineDudley's</a> old entry - "metre"" to ""head waiter ""

Feb 15, 2009 16:12: Bett changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/109243">Bett's</a> old entry - "metre"" to ""head waiter ""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Cristina Santos, Maria Castro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Marlene Curtis Feb 12, 2009:
Correção: Mestre-de-obras
Marlene Curtis Feb 12, 2009:
Sim, como meste-de-obras (foreman)
Edgar Potter Feb 12, 2009:
Could be a misspelling of "mestre"... in which case it would be in some field of construction or mechanics and have nothing to do with restaurants...any more context?
Rodrigo Avellar Feb 11, 2009:
I didn't understand your question. Could you please provide more context?

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

head waiter

head waiter
a diningroom attendant who is in charge of the waiters and the seating of customers .

another suggestion :)
Peer comment(s):

agree Marlene Curtis
0 min
thank you Marlene
agree Rodrigo Avellar : I go with you
1 min
Thank you Rodrigo
agree Cristiana Veleda
13 hrs
thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to all. I was not sure iftheyhad misspelled the word, but I will go with this one. There was no other indication. Thanks!!"
2 mins

waiter

from the French "maitre".
Peer comment(s):

neutral Bentevi : the "metre/maître" is in charge of the waiters in a restaurant
3 mins
Something went wrong...
+1
4 mins

maître d'/maitre d'

If it's referring to a restaurant.
In Portuguese, it should
maître

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-02-11 23:33:41 GMT)
--------------------------------------------------

Fluther: How much should I bribe a Maitre d at a high ... -
[ We want to eat at a high scale local steak house Saturday night, but there are no reservations available. Average tab for two people, about $150ish.]
www.fluther.com/disc/6399/how-much-should-i-bribe-a-maitre-... - 41k -
Peer comment(s):

agree Bett : yes
2 mins
Thanks
agree Patricia Fierro, M. Sc.
25 mins
thanks
disagree jack_speak : It is NOT "metre" so your glossary entry is wrong. Too bad you didn't correct that before you hit your Enter key.
1 hr
?? I have no idea what you're talking about.
Something went wrong...
8 mins

Maitre d'

you must mean maitrê, and the profession, if so it's Maitre d'. Hope it helps
Something went wrong...