Dê-se vista ao MPF. Após, publique-se

French translation: Cette (Ma) décision doit être transmise au MPF. Elle doit ensuite être publiée/rendue publique

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Dê-se vista ao MPF. Após, publique-se
French translation:Cette (Ma) décision doit être transmise au MPF. Elle doit ensuite être publiée/rendue publique
Entered by: Diana Salama

20:54 Mar 9, 2008
Portuguese to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Conclusão de autos
Portuguese term or phrase: Dê-se vista ao MPF. Após, publique-se
Contexto:
Entendo não ser oportuno diligenciar acerca da citação do Acusado em (nome lugar) antes da audiência acima designada, tendo em conta que tal situação poderá sofrer alteração a qualquer momento e frustrar novas diligências. Dê-se vista ao MPF(Ministério Público Federal). Após, publique-se.

J'ai traduit:
Je considère qu'il ne serait pas opportun de faire les démarches au sujet de la citation de l'Accusé à (nome lugar) avant l'audience ci-dessus désignée, si l'on tient compte du fait que telle situation pourrait subir des modifications à tout moment et frustrer de nouvelles formalités. Dê-se vista ao MPF. Após, publique-se.

Como traduzir estas expressões?
Diana Salama
Local time: 04:36
Cette (Ma) décision doit être transmise au MPF. Elle doit ensuite être publique.
Explanation:
**
Selected response from:

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 08:36
Grading comment
Sorry, Martine! Je n'ai pas vu ta réponse à temps. Mille merci! Bien qu'elle n'a pas été utilisée pour le travail en question, je l'ai régistré dans mon glossaire car c'est une formule qui se présente souvent dans ce genre de document.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Cette (Ma) décision doit être transmise au MPF. Elle doit ensuite être publique.
Martine COTTARD


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cette (Ma) décision doit être transmise au MPF. Elle doit ensuite être publique.


Explanation:
**

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 08:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1327
Grading comment
Sorry, Martine! Je n'ai pas vu ta réponse à temps. Mille merci! Bien qu'elle n'a pas été utilisée pour le travail en question, je l'ai régistré dans mon glossaire car c'est une formule qui se présente souvent dans ce genre de document.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gustavo Silva: plutôt: "La décision doit être transmise au MPF et ensuite publiée." :-)
7 days
  -> oui, windblast ; en fait, dans ma proposition, il manque "rendue" > être rendue publique
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search