Dec 2, 2004 21:11
19 yrs ago
Portuguese term
juiza corregedora plantonista
Portuguese to French
Law/Patents
Law (general)
toujours dans un Alvara de autorização :
juge de service à la Direction de l'Administration Judiciaire ?
juge de service à la Direction de l'Administration Judiciaire ?
Proposed translations
(French)
4 | "magistrat responsable de permanence" | Montello (X) |
5 | juge de permanence à la Direction de l'Administration Judiciaire | Deoceli MENDES |
Proposed translations
1 hr
Selected
"magistrat responsable de permanence"
***
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci, les deux réponses se valent, mais dans ce cas précis celle-ci est plus adaptée"
2 hrs
juge de permanence à la Direction de l'Administration Judiciaire
Magali, je pense que tu as trouvé la bonne formule, mais peut-être utiliser juge de permanence au lieu de juge de service. Je crois qu'il faut conserver "à la Direction de l'Administration Judiciaire.
Bon travail!
Something went wrong...