Feb 9, 2007 02:32
17 yrs ago
Russian term

размораживаниe по воде (воздуху)

Russian to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Ventilation systems
Приточные системы вентиляции комплектуются системой автоматики, обеспечивающей:
- защиту калорифера от размораживания по воде;
- защиту калорифера от размораживания по воздуху;

Не понимаю, при чем тут «Размораживание» (Defrosting) а как это «по воде»? или «по воздуху»?

Discussion

Oleg Tulupov Feb 9, 2007:
если так, то размораживания по воде = размораживание воды, так ли это именно здесь не уверен.
Oleg Tulupov Feb 9, 2007:
т.е. по может быть аналогично напр: сдвиг по фазе, защита по температуре воды, изменение температуры по глубине, кривая температуры по времени, думаю принцип понятен. Возможно здесь аналогичный случай. Если так, то по - не переводится
Oleg Tulupov Feb 9, 2007:
там терминов не много, зато очнь подробно выписано применение основных терминов для различных отраслей, в частности подробно выписаны различные значения предлогов. жаль под рукой нет а он есть кажется только на бумаге
Oleg Tulupov Feb 9, 2007:
имхо, по - тоже что-то вроде технического жаргона, не могу вспомнить аналогичные примеры. очень рекомендую
Русско-английский словарь научно-технической лексики (Москва, Московская международная школа переводчиков, 1992)
Alexander Demyanov Feb 9, 2007:
Hi Michael. See if this link helps in any way: http://www.abok.ru/for_spec/articles.php?nid=2796

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

freezing (see below)

"размораживание" has a jargon meaning nearly opposite to the regular one: "rupture caused by freezing". "по воде" and "по воздуху" probably have to do with the water and air circuits of the heater - a drawing or a technical description might help.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-02-09 11:29:00 GMT)
--------------------------------------------------

Michael, the etymology is like this: while "заморозить" is "freeze", the jargon meaning of "разморозить" is something like "freeze apart" (i.e. freeze so it ruptures). This is a typical word used to describe freeze damage to a car radiator or engine filled with water instead of antifreeze.
Upon some search, I realized that for heating equipment, this jargon meaning is extended still further: "freeze so that it stops working".
Note from asker:
If we were to take your idea of: "rupture caused by freezing" and said: "Разрыв от замораживания", Could it be they combined this into "Раз-мораживание"? It's a long stretch, but what else?
Peer comment(s):

agree Oleg Tulupov
1 day 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо за идеи. Но насчет воды и воздуха, так и смог четко выразиться, оставил vague."
5 hrs

water (air) thawing

кажется понял
т.е. размораживаниe по воде = размораживаниe водой/воздухом
любят они сочетания с "по" :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2007-02-09 08:11:42 GMT)
--------------------------------------------------

Из вашей ссылки размораживание вот причем:

Если автоматика ПСРВ укомплектована качественным фреоновым капиллярным термостатом защиты калорифера и если его капилляр, смонтированный должным образом, покрывает равномерно весь калорифер по площади – автоматика остановит систему. А при отсутствии перечисленных выше условий произойдет размораживание калорифера.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн8 час (2007-02-10 10:40:46 GMT)
--------------------------------------------------

It should.
On a second thought, Anton Konashenok is absolutely right. размораживаниe = заморозка
i.e. размораживаниe can have two antonymous meanings:
1. thawing, defrosting
2. freezing

See
http://www.numerix.ru/?pId=12&cId=257
where защиты от размораживания = защиты от заморозки
Note from asker:
But shouldn't it be: Защита от замерзания?
Во, прелесть! Богат и прекрасен... А вот, что же сделать с "по воде" и "по воздуху". Воздух скажем еще может выть достаточно холодным для замораживания, но вода же никак не может заморозить чего либо.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search