08:26 Jun 27, 2001 |
Swedish to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Daphne Theodoraki Sweden Local time: 11:05 | |||
Grading comment
|
Here I am, sitting at work, with nothing special to do, no direct work for me Explanation: I'm not sure about that "mo", but if I'm correct in that it should be "mig"=me, then that's how I would translate it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I´m just sitting here at work with nothing special to do, I(we) don´t start so early in the morning Explanation: if "mo" is morgon(en)=morning this might be a way of interpreting the sentence |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I'm sitting here at work with nothing special to do, no duties first thing in the morning Explanation: Common sense... nothing to do in the morning... "no duties" can be replaced with "no task" or "no work" first thing in the morning (inget jobb direkt på morgonen) Native Swedish living in London |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.