GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:09 Sep 20, 2007 |
Swedish to English translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 18:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Infields/adjoining lands |
| ||
5 | infields; fenced land |
|
Infields/adjoining lands Explanation: I would drop the "grounds" if I used infields or else just translate this as "adjoining grounds" or "adjoining lands". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
infields; fenced land Explanation: :o) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-09-20 11:56:03 GMT) -------------------------------------------------- Norstedts confirms 'infields'. Reference: http://www.i.lst.se/i/amnen/Miljomal/ett_rikt_odlingslandska... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.