Working languages:
English to French
Swedish to French
French (monolingual)

David Gay-Perret
Voice Over/Creative Content Localization

Local time: 19:28 JST (GMT+9)

Native in: French Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Voiceover (dubbing), Translation, Transcreation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Media / MultimediaCinema, Film, TV, Drama
Advertising / Public RelationsComics/Manga/Graphic novels

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Payoneer, Wise
Portfolio Sample translations submitted: 10

New! Video portfolio:
Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jan 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, CaptionHub, ChatGPT, Lilt, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio
Website https://www.gayperret.com/en/my-services/multimedia-support/
CV/Resume CV available upon request or www.linkedin.com/in/davidgayperret/
Professional practices David Gay-Perret endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Hello and welcome to my page!

You'll find below a short introduction of my multimedia production & localization support services, but feel free to check out my website for more details.


Multimedia Support

I help to bring my customers' audiovisual, creative or entertainment content to life and to share it across borders and cultures.

To do so, I offer various services:

  • Voice over & dubbing performances (FR/EN/SV + JP for simple/short scripts)
  • Consulting
  • Translation & transcreation (EN/SV > FR)
  • Proofreading & copy editing (FR)
  • Subtitling (EN/SV > FR)
  • Audio QA (FR)
  • On-screen acting
  • Tailor-made solutions (when the services above just don't cut it, or when the result targeted is clear but not how to get there)
  • I team up with other professionals to cover additional languages & services and manage the process on behalf of my customers (so they only have to speak with one person — me)


Some projects I've worked on:

  • 400+ voice acting projects: video games, corporate videos, e-learnings, documentaries, radio/TV/Internet ads, audio guides, short film, animation, podcasts, museum exhibitions, etc. For customers ranging from small, local players, to major international organizations.
  • Helped an audiobook company develop a localization strategy to decrease their translation costs while continuing to meet their customers' expectations.
  • Helped a translation agency improve the overall quality of French translations for one of their biggest customers.
  • Translation & transcreation of game content, manga/comics, voice over scripts for TV documentaries & online videos, PR material, a radio ad (song), audio guides focused on tourism and French cuisine…
  • Copy editing and proofreading to improve the flow of website content, clarify audio guides, adapt the tone of animation scripts to suite the target audience (children)…
  •  Subtitling origination for documentaries, feature films, online videos… and QC for work out videos in an app
  • Audio QA to check the pronunciation, acting performance, sound quality and sync to picture of the French version of yoga, dancing, and work out videos
  • Played Comte Montblanc in the TV program 歴史探偵:渋沢栄一inパリ万博 (NHK) + other minor roles for Fuji TV, KTV, ABC, TBS
  • …and more!


Synergies:

Offering the above set of services along with tailor-made solutions makes it possible to deliver more value than by simply offering each service separately.

See the following two customer cases:

Helping a production company improve the French version of their animation TV series for kids:

  1. Instead of discussing services to provide, we agreed on (and based my fee on) an end-result, so they knew I'd help until we had reached that goal.
  2. I proceeded to identify & list discrepancies between the original English version of the show and its French version.
  3. I briefed the team on my findings (which included issues related to the translation of the scripts, the voice actors cast and their performance) and advised them on the best strategy based on budget and priority levels.
  4. I reworked the scripts to improve what we had agreed on, and created a glossary and instructions for future translators + acted as an advisor on all topics related to this French version.
  5. On top of encountering much more success in France with this new version of their show, the production team used my approach, feedback, and methods as benchmark and best practices to establish processes and guidelines to improve other localized versions.

Voicing & localizing a company's self-guided tours:

  1. While I was initially contacted to voice existing content, it quickly became clear the company actually needed someone who could copy edit, localize and voice their tours, and also needed an advisor on certain creative decisions and the production process as a whole.
  2. We agreed on a fee per tour that would cover all services necessary to create and localize content the way the customer wanted, while also granting access to my knowledge & advice whenever needed.
  3. My input allowed to save time and simplify several steps, while giving the tours a unique identity the company has used as branding and whenever pitching their concept (to raise financing, for instance).
Keywords: french, english, swedish, creative, audiovisual, games, video games, marketing, literature, film. See more.french, english, swedish, creative, audiovisual, games, video games, marketing, literature, film, animation, cartoon, script, translation, voice-over, dubbing, board games, dialogues, proofreading, subtitling, voice over, copy editing, consulting, audio QC, documentaries, series, manga, comics. See less.


Profile last updated
Jul 9



More translators and interpreters: English to French - Swedish to French   More language pairs