Member since Nov '06

Working languages:
Spanish to German
Catalan to German
English to German
German to Spanish

Andrea Kowalenko
Legal & technical - fast and reliable

Palma de Mallorca, Islas Baleares, Spain
Local time: 19:31 CEST (GMT+2)

Native in: German Native in German
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Business/Commerce (general)Internet, e-Commerce
InsuranceReal Estate
Automotive / Cars & TrucksEngineering (general)

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 388, Questions answered: 177, Questions asked: 2
Project History 43 projects entered

Portfolio Sample translations submitted: 1
 German to Spanish: 6th ProZ.com Translation Contest - Entry #4807
Source text - German
Eine äußerst interessante Studie des Projekts Theratalk von der Universität in Göttingen erstaunt viele Menschen. Bisher glaubten die meisten von ihnen, dass zu viel Sex Stress verursachen würde. Doch genau das Gegenteil kann nach Auswertung des Projekts der Fall sein. Praktizieren Menschen zu wenig Sex miteinander, kann die Folge hoher Stress sein.

Das haben wir schon immer gewusst, mögen sexfreudige Geister in diesen Tagen denken. Stress ist bekanntermaßen ein Lustkiller. Die Göttinger jedoch haben herausgefunden, dass Sexmangel den Stresspegel steigern lassen kann. Betroffene Paare geraten in einen beziehungsfeindlichen Strudel, aus dem sie allein kaum noch im Stande sind zu fliehen. Über 30.000 Männer und Frauen nahmen am Projekt teil. Mit dem Ergebnis, dass ein Drittel von ihnen, die maximal ein Mal pro Woche Sex miteinander haben, sich Hals über Kopf in die Arbeit stürzen. Eine Form der Frustbewältigung über das vermurkste Liebesleben unterm eigenen Dach. Je weniger im eigenen Bett - oder sonst wo passiert, umso mehr steigert sich die Arbeitswut der Betroffenen.

Wer hingegen schon zwei Mal binnen einer Woche Sex mit seinem Partner hat, der lässt es im Job entspannter angehen. Arbeitgeber mögen die Ohren spitzen und unruhig werden. Motto: Meine Leute sollten weniger Sex haben, dann leisten sie mehr. Doch es sollte in den Führungsetagen angekommen sein, dass Menschen ausbrennen und in Depressionen verfallen können. Mit entsprechenden Ausfallzeiten. Und Aktionismus ist nicht gleichzusetzen mit Produktivität. Ein sexuell aktiver und entspannter Mensch kann durchaus erfolgreich sein.

Dass ein Mangel an Sex Stress verursacht, der wiederum ein Lustkiller ist, ergänzt sich. Experten sprechen von einer Abwärtsspirale. Was für eine Beziehung auf Dauer das Aus bedeuten kann. Indikatoren sind sexuelle Frustration und Unzufriedenheit. Daher ist es wichtig, dass Paare ihre sexuellen Aktivitäten und ihre Zufriedenheit sowie ihre individuelle Befriedigung stets im Auge behalten. Besonders wichtig ist, dass man ohne Vorbehalte miteinander redet. Schweigen aus Scham oder gar aus falsch verstandener Rücksichtnahme ist ein Fehler. Wenn es zwei Menschen allein nicht schaffen, darüber zu reden und langfristig glücklich zu sein, ist eine Paartherapie zu empfehlen. Zu verdrängen, ist der Schritt ins mögliche Beziehungsende oder andere Dramen. Zurück zur Studie. Sexuell Frustrierte nehmen oft Verpflichtungen an, die sie nur schwerlich wieder loswerden. Wie Vereinsaktivitäten. Man möchte sich damit einfach nur ablenken vom akuten Sexfrust. Man hat infolge dessen weniger Zeit für die eigene Beziehung, was sich natürlich negativ auf die sexuelle Zufriedenheit auswirkt. Ein äußerst gefährlicher Teufelskreis!
Translation - Spanish
Un estudio muy interesante del proyecto Theratalk de la Universidad de Gotinga sorprende a muchas personas. Hasta ahora la mayoría creía que demasiado sexo podría causar estrés. No obstante, según la valoración del proyecto es posible que sea justo lo contrario. No practicar suficiente sexo puede ser causa de un estrés elevado.

Esto siempre lo habíamos sabido, pensarán algunos aficionados al sexo en estos días. Es sabido que el estrés mata las ganas. Pero los de Gotinga han descubierto que la falta de sexo puede hacer subir el nivel de estrés. Las parejas afectadas entran en una vorágine con consecuencias adversas para la relación, de la que difícilmente pueden salir solas. En el proyecto participaron más de 30.000 hombre y mujeres. Con el resultado de que un tercio de ellos, que tiene sexo como máximo una vez por semana, se mete de cabeza en su trabajo. Es una manera de dominar la frustración sobre la vida sexual estropeada en el propio hogar. Cuánto menos pasa en la propia cama - o en cualquier otro lugar, más se eleva la concentración de los afectados en el trabajo.

Quien por el contrario hace el amor ya dos veces por semana con su pareja, se toma el trabajo más relajadamente. Los empleadores quizás agudicen los oídos y se pongan nerviosos. Lema: mis trabajadores deberían tener menos sexo, entonces rendirán más. Pero debería haber llegado a la planta de dirección que las personas pueden quemarse y hundirse en depresiones. Con las correspondientes bajas. Y la actividad no equivale a productividad. Una persona sexualmente activa y relajada puede ser absolutamente exitosa.

Que una falta de sexo pueda causar estrés, que por otro lado mata las ganas, se complementa. Los expertos hablan de una espiral hacia abajo. Lo que a la larga puede significar el final de una relación. Los indicadores son la frustración sexual y la insatisfacción. Por ello es importante que las parejas siempre observen sus actividades sexuales y su contentamiento, así como su satisfacción individual. Es sumamente importante una comunicación sin tapujos. El silencio por vergüenza o incluso por una contemplación mal interpretada es un error. Si dos personas no son capaces de hablar de ello y ser felices a largo plazo, se recomienda una terapia de parejas. Reprimir es un paso hacia el posible final de la relación u otros dramas. Volvamos al estudio. Los sexualmente frustrados a menudo aceptan compromisos de los que difícilmente se pueden liberar después. Como por ejemplo actividades en asociaciones. Lo que se pretende es desviar la atención de la frustración sexual aguda. Como consecuencia, se tiene menos tiempo para la propia relación, lo que por supuesto repercute negativamente en la satisfacción sexual. ¡Un círculo vicioso realmente peligroso!

Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jun 2006. Became a member: Nov 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials N/A
Memberships N/A
Software DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.kowalingua.eu
CV/Resume CV will be submitted upon request / CV auf Anfrage / El CV se remitirá a petición.
Events and training
Conferences attended
Professional practices Andrea Kowalenko endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
DEUTSCH
Ich bin in Deutschland geboren und aufgewachsen und lebe seit 1994 in Spanien.
12 Jahre Berufserfahrung in verschiedenen Sektoren (Nahrungsmittelindustrie, Automobilbranche, Hotelbranche, Immobiliensektor, Anwaltskanzlei).
Selbstständige Übersetzerin seit 2006.

Spezialisierung auf juristische, technische und touristische Übersetzungen.

Fortlaufende Zusammenarbeit mit verschiedenen Direktkunden, Vermittlern und Agenturen.

Übersetzungserfahrung der letzten Jahre:
- Juristische Übersetzungen (ca. 250.000 Wörter pro Jahr)
- Technische Übersetzungen (ca. 50.000 Wörter pro Jahr)
- SAP (ca. 270.000 Wörter insgesamt)
- Hotelbeschreibungen (ca. 50.000 Wörter pro Jahr)
- Sonstige Übersetzungen, Websites, etc.

Für zusätzliche Informationen besuchen Sie bitte meine Webseite www.kowalingua.eu.

ESPAÑOL
Soy alemana nativa y vivo en España desde 1994.
12 años de experiencia profesional en distintos sectores (industria alimenticia, sector del automóvil, sector hotelero, sector inmobiliario, bufete de abogados).
Traductora autónoma desde el año 2006.

Especialización en traducción jurídica, técnica y turística.

Colaboración habitual con varios clientes directos, intermediarios y agencias.

Traducciones en los últimos años:
- Traducciones jurídicas (aprox. 250.000 palabras por año)
- Traducciones técnicas (aprox. 50.000 palabras por año)
- SAP (aprox. 270.000 palabras en total)
- Descripciones de hoteles (aprox. 50.000 palabras por año)
- Traducciones varias, páginas web, etc.

Para información adicional, visite mi página web www.kowalingua.eu.

ENGLISH Born and raised in Germany, I have been living in Spain since 1994.
12 years professional experience in different branches (food industry, automobile sector, hotel sector, real estate sector, lawyer's office).
Freelance translator since 2006.

Spezialisation in legal, technical and touristic translations.

Continuous collaboration with different direct customers, agents and agencies.
Translation experience over the last years:
- Legal translations (approx. 250.000 words per year)
- Technical translations (approx. 50.000 words per year)
- SAP (totalling approx. 270.000 words)
- Hotel descriptions (approx. 50.000 words per year)
- Various translations, web sites, etc.

For additional information, please visit my webpage www.kowalingua.eu.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 388
(All PRO level)


Top languages (PRO)
German to Spanish172
Spanish to German141
English to German34
English to Spanish30
Catalan to German7
Pts in 1 more pair >
Top general fields (PRO)
Law/Patents115
Tech/Engineering94
Other71
Bus/Financial40
Medical28
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)85
Construction / Civil Engineering28
Law: Contract(s)27
Medical (general)24
Business/Commerce (general)15
General / Conversation / Greetings / Letters12
Automotive / Cars & Trucks12
Pts in 33 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects43
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation43
Language pairs
Spanish to German23
English to German8
German to Spanish8
Catalan to German4
Specialty fields
Engineering (general)13
Mechanics / Mech Engineering12
Law (general)9
Law: Contract(s)6
Energy / Power Generation5
Automotive / Cars & Trucks4
General / Conversation / Greetings / Letters3
Computers: Software3
Transport / Transportation / Shipping2
Real Estate2
Insurance2
SAP2
Food & Drink1
Tourism & Travel1
Business/Commerce (general)1
Internet, e-Commerce1
Cooking / Culinary1
Computers: Systems, Networks1
Other fields
Construction / Civil Engineering25
Electronics / Elect Eng2
History2
Livestock / Animal Husbandry1
Marketing1
Archaeology1
Architecture1
Environment & Ecology1
Chemistry; Chem Sci/Eng1
Advertising / Public Relations1
Engineering: Industrial1
Keywords: Deutsch, Spanisch, Alemán, Español, Catalán, Catalá, Katalanisch, German, Spanish, Catalan. See more.Deutsch, Spanisch, Alemán, Español, Catalán, Catalá, Katalanisch, German, Spanish, Catalan, Law, Derecho, Recht, Immobilien, Inmuebles, Real Estate, Tourism, Deeds, Tourismus, Turismo, Contratos, Verträge, Escrituras, Urkunden, Urteile, Sentencias, traducción jurídica, traducción legal, Baubeschreibung, memoria de calidades, protocolos, Protokolle, Mängelprotokolle, Übersetzung, Übersetzer, traductor, traducción, translator, translations. See less.




Profile last updated
Mar 14, 2023



More translators and interpreters: Spanish to German - Catalan to German - English to German   More language pairs