This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Cooking / Culinary
Education / Pedagogy
Medical: Health Care
Nutrition
Psychology
Tourism & Travel
Also works in:
Food & Drink
General / Conversation / Greetings / Letters
Poetry & Literature
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Medical (general)
Idioms / Maxims / Sayings
Environment & Ecology
Marketing / Market Research
IT (Information Technology)
More
Less
Rates
French to German - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour English to German - Standard rate: 0.09 EUR per word / 40 EUR per hour
Sur un Arbre entre Ciel et Terre
J’ai bâti une Tour, un Beffroi
Avec pour tout Horizon, la Mer
Et le Firmament, pour seul Toit
Quelques planches amarrés
Nacelle, de Bois Flotté sans lasur
Baldaquin aux Voiles Chamarrées
Astronef suspendu dans l’Azur
J’y converse avec les Anges
De mes lointains Voyages Nacrés
Sur le Nil Céleste, en Cange
Par de là les Pyramides Sacrées
Les Muses aiment s’asseoir sur ma couche
Pour inspirer mes Rêves Nocturnes
D’un Baiser sur la bouche
M’égayer, quand je suis taciturne
Au Matin je dois redescendre
Pour reposer les pieds sur Terre
De ma Nuit, il ne reste que Cendre
Bribes Fabuleuses qu’il faut taire
Mais de mon Ame, Exhalent en Chœur
Des Eclats de Poussières d’Etoiles
Abstergeant la moindre rancœur
Sublimant une Vie Idéale
Gilles Bourhis
Translation - German Orionträume
Auf einem Baum zwischen Himmel und Erde
Baute ich einen Turm, einen Wachturm
Um mich herum nichts als das Meer
Und das Himmelszelt, mein einziges Dach
Einige Bretter verzurrt,
Nachen, aus Treibholz unlackiert,
ein Baldachin von geschmückten Segeln
Raumschiff im Azur schwebend
Ich spreche mit den Engeln
Über meine schimmernden Weltreisen
Auf dem himmlischen Nil, in einem Boot
über die Heiligen Pyramiden hinaus
Die Musen pflegen es, sich zu mir ans Bett zu setzen
Um meine Träume zu inspirieren
Mit einem zarten Kuss auf meinem Mund,
mich aufzuheitern, wenn ich wortkarg bin
Ist der Morgen gekommen, muss ich wieder herabsteigen
Um meine Füsse auf der Erde abzustellen
Von meiner Nacht bleibt nur die Asche
Fantastische Überbleipsel, die zum Schweigen gebracht werden müssen
Aber aus meiner Seele verströmt vielstimmig
das Glänzen vom Sternenstaub
Gereinigt von jedem vermeintlichen Groll
In ein volleindetes Leben hineinwachsend
I worked 5 years as nurse before starting my studies of remedial teacher which I finished in 1996 with a MA degree.
When I came to France I opened a restaurant (organic food). My restaurant turned five years when I decided to improve my language abilities. I returned to university (language and translation studies). Since my diploma I worked as a translator. My specialization in medical and health questions helps me a lot to find work in these fields. I am passionated of art and culture so that I like to translate these text. My prices are moderated and fair.
Keywords: health, medical, tourism and travel, art and culture, cooking books