ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Jun '08

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Catalan to English

Availability today:
Barely available

February 2012
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829   

psicutrinius
30 yr+. Very Accurate

Catalunya, Spain
Local time: 19:20 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish, Catalan Native in Catalan
Willingness to Work Again info
9 Positive entries

  Display standardized information
About me
I hold a BSc degree in Engineering, plus a Certificate of Proficiency in English (ECPE) (University of Ann Arbor, Mich, USA).

I have been active in the Marketing and Exports sales of Industrial goods, up to Commercial Director, 1974 to 2005, and I have been involved in translating (English / Spanish, both ways) throughout, though it was all started in a casual way. When needing to translate sales literature and technical manuals, I found that MY translations worked better, and that's how I got involved -what with close deadlines, extensive travel in between and meetings.

So I know -firsthand- about the pressures, the deadlines and everything: Considering that I was both the translator AND the client, that I knew firsthand also when -and why- I wanted it done by a deadline, and that it was me at the receiving end (or that I alone was responsible for missing a deadline for a tender, for instance, not to mention that it was me too at the meetings involved), I KNOW that better than most... And this is why I hold no portfolio.

All of which means that, since I was both the translator and the client (until very recently, so a few personal references are now available: See WWA section, top right corner this page) I have never bothered to gather references or (for starters) becoming a member of a proper professional association and getting proper credentials –my client(s) did appear to be perfectly happy without them.

The reason is that I have always enjoyed translating, even when that has interfered with my chosen executive career at some points in time (more than once, in fact). I might say that translating was sort of a hobby for me, but a very serious one –otherwise I would have landed in dire difficulties sooner rather than later, and I would certainly have had to relinquish translating, had the results been less than perfect, even for once.

This means also that, hobby or otherwise, I have been keeping my translation skills perfectly honed throughout my career –35 years so far- and that I have done so in-depth in quite a wide variety of specialist technical fields in accordance with the jobs as described in my CV, but that I can prove it (objectively) only to myself.

Since I am now living at quite a slower pace than so far, I think I can put all this expertise and experience to good use, and this is why I have decided to join the fray, and ProZ.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2559
PRO-level pts: 2551


Top languages (PRO)
English to Spanish1684
Spanish to English839
Catalan to English24
English to Catalan4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering1948
Other297
Bus/Financial78
Science72
Law/Patents63
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering478
Electronics / Elect Eng357
Metallurgy / Casting237
Engineering (general)181
Construction / Civil Engineering179
Energy / Power Generation157
Automotive / Cars & Trucks143
Pts in 55 more flds >

See all points earned >
Keywords: Electrical engineering, circuit protection, materials sciences, technical catalogues and manuals, aircraft, aviation, technical standards, metallurgy, steel, foundry, chemistry, piping, boilers, steam, plastics, resins, materials engineering, steam, piping, boilers, standards, technical manuals, standards, standardization, aircraft, aviation, MSDS, Material Safety Data Sheets, mechanical engineering, electrical engineering, cars, trucks, lorries




Profile last updated
Feb 6