ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace


Working languages:
French to English
English (monolingual)
German to English

Tegan Raleigh
New Heights in Quality

United States
Local time: 06:29 PST (GMT-8)

Native in: English Native in English
Willingness
to Work Again

4 Positive entries

Account type Freelancer
AffiliationsBlue Board: Protea Translations
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingCinema, Film, TV, Drama
Poetry & LiteratureTourism & Travel
JournalismLaw: Contract(s)
Law (general)Business/Commerce (general)

KudoZ activity Questions answered: 77, Questions asked: 65 Easy / 469 PRO, PRO-level points: 79
Payment method accepted Wire transfer, Check, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 2

Glossaries Fire : Pyro Dico, germ, insurance, Photography
Translation education MA-University of Iowa; Reed College
Experience Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Jun 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (American Translators Association)
German to English (University of Iowa, US, verified)
English (Reed College)
Memberships ATA, ALTA
TeamsSolidarités
Software Across, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Tegan Raleigh endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

I graduated with an MFA in literary translation (French and German) in 2004 and have been a freelancer ever since.

Two book-length translations which I have done have been published within the past two years, one of which (The Tongue's Blood Does Not Run Dry, by Assia Djebar) won a PEN American Center Translation Fund Grant in 2006. I am I: Experiences of Self in Early Childhood, was published last year. I have also translated a screenplay, a memoir, and co-edited the first English translation of La Dragonne, a 19th-century text by Alfred Jarry.

Last summer I worked as a FR < > EN interpreter for the International Women's Institute on Leadership and Disability in Eugene, Oregon while doing ongoing work for different translation agencies. This year, I work in the mornings as a teaching assistant at a French immersion kindergarten.

I have also done translation (whether through direct contact or via an agency) for Greenpeace, Chanel, Peugeot, The International Museum of Women, Sapient Technologies, Sunny Side of the Doc film festival, Garnier, Phillips, the Euromed Committee, Canon, and more.

I was recently selected to be a resident at the Banff Literary Centre in 2008.

Education, awards, and publications:

Master's degree in literary translation, University of Iowa (2004)
BA in French literature, Reed College (2001)

PEN American Center Translation Fund Grant, 2006

ALTA (American Literary Translators' Association) fellowship, 2005

Translations published in The Literary Review, Passport, The Norwich Papers, and Absinthe: New European Writing.

Writing has been published in Exquisite Corpse, The San Jose Mercury News, The Portland Alliance, Willamette Weekly, The Norwich Papers, and Transitions Abroad.

Fore more information, please visit www. proteatranslations.com
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects6
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation6
Language pairs
German to English6
Specialty fields
Law: Contract(s)1
Business/Commerce (general)1
Other fields
Psychology1
Medical: Dentistry1
Medical: Health Care1
Automotive / Cars & Trucks1
Keywords: literary translation, botany, poetry, French, German, English, linguistics, art, history, academics, anthropology, art, litterature, beaux arts, francais, allemand, anglais, journalism, publishing, education, franzosisch, deutsch, englisch, linguistique, anthropologie

Profile last updated
Jul 23



More translators and interpreters: French to English - German to English   More language pairs