Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Food Service
Russian translation:
отдел реализации продуктов в заведения общественного питания
Added to glossary by
Valery Kaminski
Mar 29, 2007 13:22
17 yrs ago
2 viewers *
English term
Food Service
English to Russian
Marketing
Marketing / Market Research
company profile
The Food Service unit is responsible for sales to restaurants, cafés, canteens, some cash and carry wholesalers, day nurseries, schools, garrisons, hospitals and care institutes.
Название подразделения в компании, суть ясна, но на русский кратко не хочет ложиться. Help!
Название подразделения в компании, суть ясна, но на русский кратко не хочет ложиться. Help!
Proposed translations
(Russian)
Change log
Sep 1, 2007 19:29: Valery Kaminski Created KOG entry
Proposed translations
+2
16 mins
Selected
отдел реализации продуктов питания
или служба реализации продуктов питания
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-03-29 13:42:23 GMT)
--------------------------------------------------
отдел сбыта продуктов питания
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-03-29 13:49:46 GMT)
--------------------------------------------------
... в заведения общественного питания
но, конечно, тогда получается очень длинно.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-03-29 13:42:23 GMT)
--------------------------------------------------
отдел сбыта продуктов питания
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-03-29 13:49:46 GMT)
--------------------------------------------------
... в заведения общественного питания
но, конечно, тогда получается очень длинно.
Peer comment(s):
agree |
Steffen Pollex (X)
: В данном контексте, по-моему, наиболее точный из всех предложенных вариантов.
42 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Edgar Hermann
21 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!
Общественное питание помогло"
5 mins
отдел продовольственного обеспечения
Peer comment(s):
neutral |
Steffen Pollex (X)
: По-моему, такое бы подошло больше, когда бы речь шла, наоборот, об обеспечении СВОЕЙ организации продуктами питания. А здесь- обратный случай: продажа на сторону.
53 mins
|
+1
33 mins
кейтеринг
Страшно сожалею о загрязнении родного языка всякими иностранными словами, но слово "кейтеринг" уже привилось. Кроме того, подобная услуга в Советском Союзе , наверное, не существовала - единственное, что приходит в голову это "полевая кухня" для солдат и "молочная кухня" для новорожденных. Все остальные готовили для себя и вынуждены были держать поваров в штате. А на Западе всем бедам один ответ - outsorcing, вот эти кейтеринги и процветают.
Note from asker:
кейтеринг - это когда привозят все, включая ложки-вилки и официвнтов IMHO |
+2
5 mins
продовольственное подразделение
подразделение пищевых продуктов
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-03-29 13:28:17 GMT)
--------------------------------------------------
Поставка продовольствия
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-03-29 13:39:07 GMT)
--------------------------------------------------
Отдел поставки продовольствия
Служба поставки продовольствия
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-03-29 13:50:20 GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, вполне сойдет вот такое разделение:
Отдел продовольственного снабжения - для этого
и
Отдел коммерческих продовольственных поставок - для другого
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-03-29 18:52:54 GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, немного измененный вариант Сергея Васина подошел бы для "того" отдела:
Отдел продовольственного снабжения (этот)
и
Отдел продаж продуктов питания (тот)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-03-29 13:28:17 GMT)
--------------------------------------------------
Поставка продовольствия
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-03-29 13:39:07 GMT)
--------------------------------------------------
Отдел поставки продовольствия
Служба поставки продовольствия
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-03-29 13:50:20 GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, вполне сойдет вот такое разделение:
Отдел продовольственного снабжения - для этого
и
Отдел коммерческих продовольственных поставок - для другого
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-03-29 18:52:54 GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, немного измененный вариант Сергея Васина подошел бы для "того" отдела:
Отдел продовольственного снабжения (этот)
и
Отдел продаж продуктов питания (тот)
Peer comment(s):
agree |
Olga Dyakova
: за "продовольственное подразделение"
9 mins
|
Спасибо
|
|
agree |
Faina Furman
: with the last version "снабжения " vs "поставок "
28 mins
|
Спасибо - как только цель стала яснее, что-то начало вырисовываться...
|
22 hrs
отдел готового питания/по приготовлению и доставке (или по обеспечению) готовых обедов
Насколько я разобралась, это подразделение занимается приготовлением и доставкой ГОТОВЫХ обедов. Не просто продуктов. А именно MEALS.
For the sample studied, the majority of foodservice establishments where GMP norms are not adopted produce fewer than 1000 meals per day (76.7%).
http://www.umass.edu/ne165/haccp1998/buchweitz.html
А вот по этой ссылке http://www.doh.gov.za/docs/factsheets/guidelines/foodservice...
находится объяснение
PURPOSE AND FUNCTION OF A FOOD SERVICE
2.1 Provision of Food to Clients
• Tasty attractive and nutritious meals are served to clients from a food service unit.
• The meals are prepared and served under strict hygienic standards, within a specific food
budget.
For the sample studied, the majority of foodservice establishments where GMP norms are not adopted produce fewer than 1000 meals per day (76.7%).
http://www.umass.edu/ne165/haccp1998/buchweitz.html
А вот по этой ссылке http://www.doh.gov.za/docs/factsheets/guidelines/foodservice...
находится объяснение
PURPOSE AND FUNCTION OF A FOOD SERVICE
2.1 Provision of Food to Clients
• Tasty attractive and nutritious meals are served to clients from a food service unit.
• The meals are prepared and served under strict hygienic standards, within a specific food
budget.
Discussion
А потом я дошел до food service, вник глубже, чем при предварительном ознакомлении ... о-па, и тут продажи. Ну и где тут мухи, а где котлеты?