Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ubicarse en / situarse en
English translation:
to reach / to be at
Added to glossary by
Yvonne Becker
Apr 23, 2005 05:53
19 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
ubicarse en / situarse en
Spanish to English
Bus/Financial
Economics
Estas dos expresiones sinónimas aparecen mucho en textos de economía, por ejemplo:
"En términos reales, la tasa activa **se ubicó** en xx %, abandonando la serie de valores negativos presentes desde Febrero cuando esta **se situó** en -XX %. "
¿Cuál es la manera técnica de decir esto en inglés? Reached?
"En términos reales, la tasa activa **se ubicó** en xx %, abandonando la serie de valores negativos presentes desde Febrero cuando esta **se situó** en -XX %. "
¿Cuál es la manera técnica de decir esto en inglés? Reached?
Proposed translations
(English)
5 +3 | to reach / to be at | Henry Hinds |
5 +3 | was | Margarita Palatnik (X) |
5 +2 | to stand at | Tatty |
5 | WAS SET AT | yolanda Speece |
5 | resulted in / was placed at / was calculated at.....etc. | Xenia Wong |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
to reach / to be at
la tasa activa **se ubicó** en xx % = reached
cuando esta **se situó** en -XX %. = when it was at
Is that clear enough?
cuando esta **se situó** en -XX %. = when it was at
Is that clear enough?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos"
5 mins
WAS SET AT
WAS ESTABLISHED AT
FIXED AT
jUST A FEW OPTIONS
FIXED AT
jUST A FEW OPTIONS
+3
16 mins
was
the rate was X%,
Peer comment(s):
agree |
moken
: Absolutely. Spanish, as romance languages are, is far more indirect (i.e. wordy) than English. In isolated cases you can use "stand at" or other options, but continual use (IMO) would sound pedantic or excessive. :O) :O) :O)
3 hrs
|
Thanks Mirjam
|
|
agree |
Leopoldo Gurman
: =:)
10 hrs
|
Gracias, Leopoldo :-)
|
|
agree |
Richard Cadena
: I just learned something new. Thank you.
13 hrs
|
Thanks, Richard, that's the beauty of our job, every day we learn many new things...
|
+2
1 hr
to stand at
Should be used sparingly, mixed with reached and other verbs.
Peer comment(s):
agree |
Gabriela Rodriguez
49 mins
|
Thanks
|
|
agree |
moken
: :O) :O) Sparingly, yes - but preferably mixed with "was", don't you think? (See above.) :O) :O)
1 hr
|
Thanks, definately, was or reached depending on where you put the stood at
|
7 hrs
resulted in / was placed at / was calculated at.....etc.
sug.
Something went wrong...