https://www.proz.com/forum/french/17777-le_parapluie_bulgare_a_t_il_encore_frapp%E9_.html

Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Le parapluie bulgare a-t-il encore frappé ?
Thread poster: Jean-François Pineau
Jean-François Pineau
Jean-François Pineau  Identity Verified
Local time: 05:02
German to French
+ ...
Jan 27, 2004

Ce matin, j'ai voulu moi aussi relancer l'économie du parapluie et participer au concours de pé…broques. Je fricote alors mon petit rata de baleines plus ou moins bien senties, et je clique gentiment sur Reply. Une heure plus tard, je repasse voir les productions des proziens et voilà-t-y pas que je m'aperçois que mon lot y est pas. Avant de réessayer, je me dis que c'est peut-être à cause du navigateur Safari que j'ai mis à jour ce matin, rien. Camino, sur Mac aussi, rien. Internet Ex... See more
Ce matin, j'ai voulu moi aussi relancer l'économie du parapluie et participer au concours de pé…broques. Je fricote alors mon petit rata de baleines plus ou moins bien senties, et je clique gentiment sur Reply. Une heure plus tard, je repasse voir les productions des proziens et voilà-t-y pas que je m'aperçois que mon lot y est pas. Avant de réessayer, je me dis que c'est peut-être à cause du navigateur Safari que j'ai mis à jour ce matin, rien. Camino, sur Mac aussi, rien. Internet Explorer sur Mac, rien. IE 6 sur PC, rien du tout itou.
Alors qu'est-ce qui se passe-t-il ?
Proz m'ignore, moi ignare ?
Mon lot de parapluies serait-il de provenance douteuse ?
Ou, terrible, le parapluie bulgare aurait-il à nouveau frappé ?
Bref, je ne peux plus répondre aux messages postés. Alors : y a-t-il un modérateur dans la salle, qui pourrait me dire si mes messages se sont perdus dans l'espace intersidéral prozien ? Et que faire pour retrouver le fil de la civilisâtion ?
Le pire, c'est que, si ça se trouve, celui-ci va même pas apparaître non plus. À l'aide !
Y'a des jours…
Collapse


 
ALAIN COTE (X)
ALAIN COTE (X)  Identity Verified
Local time: 12:02
Japanese to French
Je vous confirme... Jan 27, 2004

par la présente, que vous êtes bel et bien... parami nous.

Alain


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 05:02
Member (2003)
German to French
A défaut de cyberespace... Jan 27, 2004

Jef, tu n'es pas un membre Platinum, tes messages doivent donc passer entre les mains de notre modérateur avant d'apparaître ici... sachant que Mister John se trouve me semble-t-il au Canada, tu comprends maintenant...les joies du décalage horaire !

 
Emmanuelle Riffault
Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Australia
Local time: 13:02
Member (2004)
German to French
+ ...
A y'est ! Jan 27, 2004

Ça y'est, tu y es jef !
Rien a voir avec Safari (que j'utilise aussi) ni avec Mac (dont je suis adepte). Mais ce matin vers 11 h, c'était un peu chargé chez proz, je crois ;O)
Emmanuelle ;O)


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 23:02
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Meuh non.... Jan 27, 2004

Rassure-toi Jef.

On voit que tu n'es pas un assidu des forums, parce que sinon tu aurais déjà remarqué qu'il s'écoule un certain temps avant la publication des messages.
Tout le monde n'est pas logé à la même enseigne, ceux des membres Platinum ou ceux qui ont le signe de VID (verified identity) à côté de leur nom apparaissent tout de suite.
Actuellement c'est le modérateur du forum qui lit les messages et autorise leur publication, cela permet de les publier
... See more
Rassure-toi Jef.

On voit que tu n'es pas un assidu des forums, parce que sinon tu aurais déjà remarqué qu'il s'écoule un certain temps avant la publication des messages.
Tout le monde n'est pas logé à la même enseigne, ceux des membres Platinum ou ceux qui ont le signe de VID (verified identity) à côté de leur nom apparaissent tout de suite.
Actuellement c'est le modérateur du forum qui lit les messages et autorise leur publication, cela permet de les publier dans un délai très court dépendant de la disponibilité du modérateur en question.
En général vous devez attendre que John se lève, mais je travaille en tandem avec lui, et si je vois qu'il y a beaucoup de nouveaux parapluies par exemple, je m'en occupe.

La raison de ce filtre est qu'il a été remarqué que beaucoup des messages à problème (publicité pour logiciels piratés, pour de sites concurrents, provocation antiproz, messages ne respectant pas les règles des forums...) provenaient de personnes qui ne faisaient que passer, parfois créant un profil rien que pour pouvoir promouvoir un site web.
J'espère que ceci explique cela.

Pour avoir son identité vérifiée il y a un moyen simple et économique : il suffit de payer 5 $ par carte de crédit à son nom. [ça fait très pub et vendeuse de produit, désolée]
Cette possibilité de faire vérifier son identité a été créée pour améliorer le facteur confiance entre client et traducteur. Ce n'est pas incompatible avec un nom du style "Jef", étant donné qu'il n'y a que le personnel de ProZ (staff) qui est au courant de la vraie identité de la personne et du fait qu'elle coincide avec sa carte bancaire.

[Edited at 2004-01-27 13:19]
Collapse


 
Jean-François Pineau
Jean-François Pineau  Identity Verified
Local time: 05:02
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Ah, me voilà rassuré, ça fait du bien de savoir qu'on existe :-) Jan 27, 2004

Claudia Iglesias wrote:

Rassure-toi Jeff.

On voit que tu n'es pas un assidu des forums, parce que sinon tu aurais déjà remarqué qu'il s'écoule un certain temps avant la publication des messages.


Merci Claudia, pour tes éclaircissements. J'avais déjà remarqué qu'il se passait quelque temps entre l'envoi et la publication, mais ce matin, contrairement à d'habitude, il s'agissait de plusieurs heures. Et les premières fois, je n'ai pas vu le message rouge de confirmation d'envoi.

Claudia, peux-tu effacer mes premiers envois pour ne garder que le dernier, afin de ne pas polluer inutilement le fil ?
Merci encore !


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 23:02
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Il y a peut-être un problème Jan 27, 2004

...J'avais déjà remarqué qu'il se passait quelque temps entre l'envoi et la publication, mais ce matin, contrairement à d'habitude, il s'agissait de plusieurs heures.
Question de moment, si tu écris le soir tu as plus de chances d'être publié en moins de temps.
Et les premières fois, je n'ai pas vu le message rouge de confirmation d'envoi.
C'est peut-être un problème qu'il faudrait signaler, si cela ne se passe pas comme d'habitude.
Claudia, peux-tu effacer mes premiers envois pour ne garder que le dernier, afin de ne pas polluer inutilement le fil ?
C'est fait, et j'ai même enlevé le deuxième "f" à Jef


 
Iolanta Vlaykova Paneva
Iolanta Vlaykova Paneva  Identity Verified
Canada
Local time: 23:02
English to Bulgarian
+ ...
parapluie bulgare Jan 27, 2004

ProZ n'a pas de "parapluie bulgare"
C'est une langue abusive .


 
Thierry LOTTE
Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 05:02
Member (2001)
English to French
+ ...
Pour Yolanta Jan 27, 2004

"Le Parapluie Bulgare" est un film comique très connu en France.

Il est d'autre part fait allusion à un autre Forum intitulé "Le parapluie".

Il n'y a donc aucune intention d'offense de la part du posteur.

Cordialement.

PS : en fait le titre est "Le coup du parapluie" de Gérard Oury.

[Edited at 2004-01-27 18:57]


 
Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 05:02
English to French
+ ...
Yolanta, parfois on n'y peut bougrement rien ! Jan 27, 2004

L'actualité ou l'histoire parfois pénètre le language et crée des termes ou expressions qui restent - pas toutes de bon goût ni objectives, mais c'est ainsi dans toutes les langues. Regarde aux USA, ils ont le "French dressing" qui est une insulte permanente au bon goût français. Je ne dis rien.

Je ne connaissais pas le film dont parle Thierry mais, même sans le film, je ne vois pas en quoi cela est "abusif"
... See more
L'actualité ou l'histoire parfois pénètre le language et crée des termes ou expressions qui restent - pas toutes de bon goût ni objectives, mais c'est ainsi dans toutes les langues. Regarde aux USA, ils ont le "French dressing" qui est une insulte permanente au bon goût français. Je ne dis rien.

Je ne connaissais pas le film dont parle Thierry mais, même sans le film, je ne vois pas en quoi cela est "abusif" ou insultant. C'est juste le nom donné à un parapluie trafiqué, modifié pour devenir une arme. Ce n'est pas insultant pour le peuple bulgare en général, en fait ça marchait plutôt bien.

On parle bien de brouette japonaise, est-ce que Toyota le prend mal...(Alain, le roué (prononciation québécoise de Roi), toi qui en connais un rayon...Qu'en est-il?)

De chaussure italienne...Est-ce que ce n'est pas une partie assez noble pour eux...

De tube afrique... Pas plus riche pour ça


Regarde, on dit bien :
savoir-vivre français, raffinement français, courtoisie française
Est-ce qu'on se plaint, nous, pour dire que l'on ne peut pas généraliser et que c'est abusif - que ce n'est souvent pas le cas...

Un terme qui me dérangerait plus, si j'étais Bulgare, c'est le terme "bougre" mais ça remonte à un bail. Il y a prescription, je crois - essayer de changer cela me paraît peine perdue :

D'une manière similaire, le terme « bougre » (du latin Bulgarus, qui donne l'ancien français bogre) désignait à l'origine les bogomiles (« amis de Dieu » du bulgare Bog « dieu » et mile « ami »), membres d'une secte bulgare hétérodoxe proche des mouvements cathares. On avait accusé ces bogomiles du péché de sodomie afin — entre autres — de les tourner en dérision. « Bougre » en est donc venu à ne plus désigner les seuls Bulgares bogomiles mais aussi par extension les sodomites (le terme était donc injurieux) et, par affadissement, un « gaillard », puis enfin un « individu ».



[Edited at 2004-01-27 21:23]
Collapse


 
Emérentienne
Emérentienne
France
Local time: 05:02
English to French
bougre ! Jan 27, 2004

JLDSF wrote:

« Bougre » en est donc venu à ne plus désigner les seuls Bulgares bogomiles mais aussi par extension les sodomites (le terme était donc injurieux) et, par affadissement, un « gaillard », puis enfin un « individu ».

[Edited at 2004-01-27 18:14]


Alors qu'en anglais, le terme emprunté directement au français n'a pas perdu son sens premier.
Tous ces échanges entre langues, ça laisse parfois rêveur...


 
Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 05:02
English to French
+ ...
Ca devient franchement ana, ana, ana, anaphore de café Jan 27, 2004

Cecile Watrin wrote:

Alors qu'en anglais, le terme emprunté directement au français n'a pas perdu son sens premier.
Tous ces échanges entre langues, ça laisse parfois rêveur...


Dear Miss Tutu

Tu veux parler de "bogue" ?

Les voies et voix des analogies linguistiques sont impénétrables, indeed.


[Edited at 2004-01-27 18:45]


 
Emérentienne
Emérentienne
France
Local time: 05:02
English to French
Mais non, Jan 27, 2004

Tu veux parler de "bogue" ?

Les voies et voix des analogies linguistiques sont impénétrables, indeed.
[Edited at 2004-01-27 18:45][/quote]

Jean-Luc, t'as vraiment besoin d'un dessin ou tu te fiches de moi ?


 
Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 05:02
English to French
+ ...
Cécile, Cécile, dessine-moi un.... Jan 27, 2004

Cecile Watrin wrote:

Jean-Luc, t'as vraiment besoin d'un dessin ou tu te fiches de moi ?


TuTu devines ? Je reste campé sur ma position, je ne buggerai pas ! Nah

Affadissement vôtre

JL


[Edited at 2004-01-27 19:44]


 
Emérentienne
Emérentienne
France
Local time: 05:02
English to French
... un phoque, peut-être ? Jan 27, 2004

JLDSF wrote:

[TuTu devines ? Je reste campé sur ma position, je ne buggerai pas ! Nah
[Edited at 2004-01-27 19:44]


Bon, là on s'arrête, peut-être.

WC


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Le parapluie bulgare a-t-il encore frappé ?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »