https://www.proz.com/forum/german/38025-ist_staatlich_gepr%3Ffter_%3Fbersetzer_gleich_diplom_%3Fbersetzer.html

Pages in topic:   [1 2] >
Ist 'staatlich geprüfter Übersetzer' gleich 'Diplom-Übersetzer?
Thread poster: Marinus Vesseur
Marinus Vesseur
Marinus Vesseur  Identity Verified
Canada
Local time: 05:34
English to Dutch
+ ...
Oct 18, 2005

Ein Kunde von mir, der es sehr genau nimmt, wollte wissen ob es rechtens ist, dass ich mich Diplom-Übersetzer schimpfe wenn ich doch nur 'staatlich geprüfter Übersetzer' bin. Hatte ich, ehrlich gesagt, noch nicht drüber nachgedacht. Weiß das jemand?

 
Semra Maden-Balamir (X)
Semra Maden-Balamir (X)  Identity Verified
Local time: 14:34
German to Turkish
+ ...
Nein.. Oct 18, 2005

Diplom-Übersetzer/-in darf sich jemand nennen, der/die den (Diplom-)Studiengang "Übersetzen" an der Uni studiert und abgeschlossen hat, also sein/ihr Diplom gemacht hat. Staatlich geprüft ist jemand, der z.B. eine Prüfung bei der IHK oder anderen Instanzen abgelegt hat.

Einige Sprachendienste wie der des Auswärtigen Amts beispielsweise beschäftigen nur Übersetzer mit akademischem Grad.


 
Aniello Scognamiglio (X)
Aniello Scognamiglio (X)  Identity Verified
Germany
Local time: 14:34
English to German
+ ...
Hallo Marinus! Oct 18, 2005

Marinus Vesseur wrote:

Ein Kunde von mir, der es sehr genau nimmt, wollte wissen ob es rechtens ist, dass ich mich Diplom-Übersetzer schimpfe wenn ich doch nur 'staatlich geprüfter Übersetzer' bin. Hatte ich, ehrlich gesagt, noch nicht drüber nachgedacht. Weiß das jemand?


Wenn du nicht an einer Uni studierst hast, hat dein Kunde Recht.
Entweder du bist Staatlich geprüfter Übersetzer oder Diplom-Übersetzer!

Gruß Aniello


 
Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 14:34
Member (2002)
English to German
+ ...
Uni-Diplom oder Diplom (FH) möglich Oct 18, 2005

Semra Maden-Balamir wrote:
Diplom-Übersetzer/-in darf sich jemand nennen, der/die den (Diplom-)Studiengang "Übersetzen" an der Uni studiert und abgeschlossen hat, also sein/ihr Diplom gemacht hat. Staatlich geprüft ist jemand, der z.B. eine Prüfung bei der IHK oder anderen Instanzen abgelegt hat.


Ich schließe mich meinen Vorrednern an: Ein staatlich geprüfter Übersetzer muss sich auch so nennen und kann nicht als "Diplom-Übersetzer" in Erscheinung treten. Ergänzend ist noch anzuführen, dass man sein Übersetzerdiplom in Deutschland nicht nur an Unis, sondern auch an manchen Fachhochschulen erwerben kann. Das ist dann aber erkennbar an der Bezeichnung "Diplom-Übersetzer (FH)".

Steffen


 
Stendhal
Stendhal  Identity Verified
Local time: 14:34
English to German
+ ...
Aufpassen! Oct 18, 2005

Hi,

ich schließe mich meinen Vorrednern an. Du solltest außerdem aufpassen, denn die Verwendung eines akademischen Grades über den man nicht verfügt, kann einem eine Ahndung wegen Titelmißbrauchs einbringen. Für besonders hartnäckige Fälle sind sogar bis zu 10 Jahren Knast vorgesehen, ist also nicht unbedingt ratsam. Solltest Du über einen ausländischen Titel verfügen, der dem deutschen Diplom-Übersetzer entspricht, dann würde ich ihn doch anerkennen lassen. Ist zwar l�
... See more
Hi,

ich schließe mich meinen Vorrednern an. Du solltest außerdem aufpassen, denn die Verwendung eines akademischen Grades über den man nicht verfügt, kann einem eine Ahndung wegen Titelmißbrauchs einbringen. Für besonders hartnäckige Fälle sind sogar bis zu 10 Jahren Knast vorgesehen, ist also nicht unbedingt ratsam. Solltest Du über einen ausländischen Titel verfügen, der dem deutschen Diplom-Übersetzer entspricht, dann würde ich ihn doch anerkennen lassen. Ist zwar lästig, erleichtert einem aber mitunter das Leben ungemein.

Liebe Grüße

Stendhal
Collapse


 
Katrin Lueke
Katrin Lueke  Identity Verified
Germany
Local time: 14:34
English to German
vom Studium hängt's ab ... Oct 18, 2005

Hallo Marinus,

auch nach meinen Informationen ist es so, wie Semra, Aniello und Steffen schon geschrieben haben:

Diplom-Übersetzer: Studium an Uni oder FH

Staatlich geprüfter Übersetzer: schulische Ausbildung und staatliche Prüfung, z.B. beim Oberschulamt Karlsruhe

die Berufsbezeichnung "Übersetzer" (ohne weiteren Zusatz) ist, glaube ich, (noch) nicht geschützt, d.h. so kann sich jeder nennen, der möchte.

weitere Informatio
... See more
Hallo Marinus,

auch nach meinen Informationen ist es so, wie Semra, Aniello und Steffen schon geschrieben haben:

Diplom-Übersetzer: Studium an Uni oder FH

Staatlich geprüfter Übersetzer: schulische Ausbildung und staatliche Prüfung, z.B. beim Oberschulamt Karlsruhe

die Berufsbezeichnung "Übersetzer" (ohne weiteren Zusatz) ist, glaube ich, (noch) nicht geschützt, d.h. so kann sich jeder nennen, der möchte.

weitere Informationen findest du hier:

www.berufenet.arbeitsamt.de

www.oberschulamt-karlsruhe.de

Viele Grüße,
Katrin
Collapse


 
TonyTK
TonyTK
German to English
+ ...
Uh-uh, Marinus Oct 18, 2005

De "Diplom-Übersetzer" are dem ones what we great unwashed looks up at. Dey de ones learnt it proper at uni, innit. We de ones what fills up de gaps in de marketplace. Dem de Harrods, we de Aldi-Süd. Dem de high-class girls, we de street-walkers. Dem de chateaubriand, we de fish'n'chips. Dem de Gucchi boxers wid de cotton pouch, we de Woolworth's Y-fronts.

 
AWa (X)
AWa (X)
Local time: 14:34
English to German
+ ...
Staatlich geprüft vs staatlich anerkannt Oct 18, 2005

Semra Maden-Balamir wrote:

Diplom-Übersetzer/-in darf sich jemand nennen, der/die den (Diplom-)Studiengang "Übersetzen" an der Uni studiert und abgeschlossen hat, also sein/ihr Diplom gemacht hat. Staatlich geprüft ist jemand, der z.B. eine Prüfung bei der IHK oder anderen Instanzen abgelegt hat.

Einige Sprachendienste wie der des Auswärtigen Amts beispielsweise beschäftigen nur Übersetzer mit akademischem Grad.


"staatlich geprüft" dürfen sich, soweit ich weiß, Übersetzer nennen, die z.B. bei einem Oberschulamt ihre Sprachprüfung abgelehnt haben. Bei Prüfung vor der IHK wird man "staatlich anerkannt". Hier in NRW gibt's gar keine Möglichkeit für's "staatlich geprüft", entweder man studiert Vollzeit auf Diplom oder geht zur IHK und wird staatlich anerkannt. Für den Abschluß "staatlich geprüft" muß man eine Möglichkeit finden von einem Oberschulamt in einem anderen Bundesland geprüft zu werden. So war'S jedenfalls noch vor 2 Jahren.

Schönen Feierabend wünscht
Astrid


 
MMUlr
MMUlr  Identity Verified
Germany
Local time: 14:34
English to German
+ ...
So so, FH auch ... Oct 18, 2005

Steffen Walter wrote:

... in Deutschland nicht nur an Unis, sondern auch an manchen Fachhochschulen erwerben kann. Das ist dann aber erkennbar an der Bezeichnung "Diplom-Übersetzer (FH)".

Steffen


Aha, wusste ich nicht, dass es bei der FH auch geht. Als ich damals anfing, gab es eigentlich nur 3 Adressen dafür - habe ich zumindest so im Kopf: Heidelberg, Mainz/Germersheim und Saarbrücken. (Ist das eigentlich immer noch so?)

Gruß M+MUlr


 
Marinus Vesseur
Marinus Vesseur  Identity Verified
Canada
Local time: 05:34
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Doch kein Diplomat Oct 18, 2005

MMUlr wrote:
Als ich damals anfing, gab es eigentlich nur 3 Adressen dafür - habe ich zumindest so im Kopf: Heidelberg, Mainz/Germersheim und Saarbrücken.
Gruß M+MUlr

Man ist Übersetzer, man hat einen Diplom, aber man ist somit noch nicht Diplom-Übersetzer, interessant. Zum Glück macht es im realen Leben keiner sehr großen Unterschied.
Der Grund für meine Verwirrung war, dass ich mein Diplom als 'Außenseiter' ohne Studium an der Uni Germersheim erworben habe. Mann darf an der staatlichen Prüfung teilnehmen, falls man nachweisen kann, dass man schon mindestens 4 Jahre als Übersetzer tätig war und noch ein Paar andere Voraussetzungen erfüllt. Für mich als Ausländer war das zum Beispiel noch das Große Deutsche Sprachdiplom und einen einigermaßen gescheiten Schulabschluss. Ich bin immerhin froh, das man über den zweiten, autodidaktischen Bildungsweg überhaupt einen Diplom bekommen konnte.
Euer Marinus (St. gepr. Üb. Fachr. Techn.)


 
Semra Maden-Balamir (X)
Semra Maden-Balamir (X)  Identity Verified
Local time: 14:34
German to Turkish
+ ...
+ Bonn Oct 18, 2005

MMUlr wrote:

Als ich damals anfing, gab es eigentlich nur 3 Adressen dafür - habe ich zumindest so im Kopf: Heidelberg, Mainz/Germersheim und Saarbrücken. (Ist das eigentlich immer noch so?)

Gruß M+MUlr



Hi,
in Bonn kann man auch Übersetzen studieren, und das meines Wissens schon seit Ende der 70er / Anfang der 80er Jahre. Leider wissen das so wenige:-)
Angeboten werden orientalische Sprachen (Arabisch, Persisch, Türkisch), fernöstlische Sprachen (Japanisch, Chinesisch, Vietnamesisch u. a.) und seit Mitte der 90er europäische Sprachen (Englisch, Französisch u. a.).
Über die Technik des Dolmetschens erfährt man im Laufe des Studiums leider gar nichts:-( aber dafür werden fundierte Übersetzerkenntnisse vermittelt, und es gibt/gab die Möglichkeit, nebenbei DaF (Deutsch als Fremdsprache) zu studieren - als Ergänzungsfach sozusagen.


 
AWa (X)
AWa (X)
Local time: 14:34
English to German
+ ...
Was steht denn auf Deinem Diplom? Oct 19, 2005

Marinus Vesseur wrote:

Man ist Übersetzer, man hat einen Diplom, aber man ist somit noch nicht Diplom-Übersetzer, interessant. ...
Euer Marinus (St. gepr. Üb. Fachr. Techn.)


Normalerweise steht auf den "Zetteln", die man nach der Prüfung erhält immer drauf "was" man nun ist:
Bei mir heißt's auf der Diplom-Urkunde (aus dem Gedächtnis zitiert): ihr "wird der Grad Diplom-Ingenieur verliehen" und nach der Übersetzerprüfung beim Oberschulamt Karlsruhe gab's die Bescheinigung mit der Formulierung "darf sich staatlich geprüfte Übersetzerin nennen". Nachgucken, dran halten, dann dürfte es wegen Titelmißbrauchs keinen Ärger geben.

Astrid


 
Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 14:34
Member (2002)
English to German
+ ...
Die drei Adressen sind nur die "bekanntesten" Unis Oct 19, 2005

MMUlr wrote:
Steffen Walter wrote:
... in Deutschland nicht nur an Unis, sondern auch an manchen Fachhochschulen erwerben kann. Das ist dann aber erkennbar an der Bezeichnung "Diplom-Übersetzer (FH)".
Steffen

Aha, wusste ich nicht, dass es bei der FH auch geht. Als ich damals anfing, gab es eigentlich nur 3 Adressen dafür - habe ich zumindest so im Kopf: Heidelberg, Mainz/Germersheim und Saarbrücken. (Ist das eigentlich immer noch so?)
Gruß M+MUlr


Die von dir genannten drei Unis sind die bekanntesten und traditionsreichsten Einrichtungen für die Ü/D-Ausbildung in der "alten" Bundesrepublik. Dazu kommen die Uni Leipzig, Humboldt-Uni Berlin und einige andere.

Aniello hat unter http://www.proz.com/post/271438#271438 eine m.E. vollständige Liste eingestellt (entnommen der Website des bayerischen BDÜ-Landesverbandes).

Steffen


 
Arthur Allmendinger
Arthur Allmendinger  Identity Verified
Germany
Local time: 14:34
English to German
+ ...
"Staatlich geprüfter Übersetzer" ist kein akademischer Grad, sondern eine Berufsbezeichnung Oct 19, 2005

Marinus Vesseur wrote:

Ein Kunde von mir, der es sehr genau nimmt, wollte wissen ob es rechtens ist, dass ich mich Diplom-Übersetzer schimpfe wenn ich doch nur 'staatlich geprüfter Übersetzer' bin. Hatte ich, ehrlich gesagt, noch nicht drüber nachgedacht. Weiß das jemand?


Hallo Marinus,

in Ihrem Zeugnis über die staatliche Prüfung für Übersetzer steht, dass Sie berechtigt sind, die Berufsbezeichnung "Staatlich geprüfter Übersetzer" zu führen. Sie dürfen auch erwähnen, dass Sie die staatliche Prüfung an der Universität Mainz in Germersheim bestanden haben.

Aber Sie dürfen keinen akademischen Grad in Deutschland führen (auch nicht "Dimplom-Übersetzer"), wenn Sie keine enstprechende Genehmigung des deutschen Kultusministeriumszur zur Führung eines akademischen Grades haben (siehe Gesetz über die Führung akademischer Grade vom 7.6.1939, RGB1. I S. 985).

Die Berufsbecheichnungen "Diplom-Übersetzer" oder "Staatlich geprüfter Übersetzer" sind jedoch nicht unbedingt Garantien für gute Sprachkenntnisse oder gute Übersetzerfähigkeiten. Es ist oft so, dass Leute ohne akademische Ausbildung besser sind, als Akademiker.


 
Marinus Vesseur
Marinus Vesseur  Identity Verified
Canada
Local time: 05:34
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Nicht sooo wichtig Oct 19, 2005

Astrid Wanke wrote:
"darf sich staatlich geprüfter Übersetzer nennen". Nachgucken, dran halten, dann dürfte es wegen Titelmißbrauchs keinen Ärger geben.
Astrid

Ja, so isses, ich hab's jetzt verdaut. Es spielt auch keine so große Rolle, aber ich hatte halt zufällig einen Kunden der auf Diplom-Übersetzer bestand und da muss ich dann jetzt passen.
Zudem wandern wir nächstes Jahr aus; ich denke, dass sich im Ausland niemand für diese feinen Unterschiede interessieren wird.
Vielen Dank an alle für die erleuchtenden Kommentare.


 
Pages in topic:   [1 2] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ist 'staatlich geprüfter Übersetzer' gleich 'Diplom-Übersetzer?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »