https://www.proz.com/forum/translation_theory_and_practice/107789-how_to_translate_argentinian_language_in_a_castillian_theatre_script.html

How to translate Argentinian language in a Castillian theatre script
Thread poster: Dioniso_IT
Dioniso_IT
Dioniso_IT
English to Spanish
+ ...
Jun 13, 2008

Hello everybody,

I was wondering about this issue... How would you translate Argentinian variety in a Castillian theatre script ?
Thanks to everybody.

Dioniso


 
Margaret Schroeder
Margaret Schroeder  Identity Verified
Mexico
Local time: 19:10
Spanish to English
+ ...
Into which language? Jun 13, 2008

Into which language? If English, I would suggest Australian English.

 
Dioniso_IT
Dioniso_IT
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
sorry Jun 13, 2008

oh sorry... into Italian... !

 
Madeleine MacRae Klintebo
Madeleine MacRae Klintebo  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:10
Swedish to English
+ ...
Since there are (to my knowledge) no other countries with another version of Italian... Jun 13, 2008

.... How about using Napolean or a Sicilian (or any other distinctive) dialect?

Oops, just a thought - Italian is one of the languages in Switzerland. Is it different from standard Italian? If so, I'd use that.


 
Heinrich Pesch
Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 04:10
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
How would Argentinians speak Italian? Jun 14, 2008

You usually can tell where a foreigner comes from. The main text should be standard Italian and the Argentinian part foreign. If you put in an Italian dialect this would be misleading (Swiss > Switzerland).
Its impossible to do justice to both language-variants in translation.
Regards
Heinrich


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to translate Argentinian language in a Castillian theatre script


Translation news





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »