08:32 May 12, 2005 |
German to Italian translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) / Konkurs (fallimento) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: LuciaC United Kingdom Local time: 21:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | dall'amministrazione |
| ||
5 +1 | da parte dell'amministrazione finanziaria |
| ||
5 | tramite l'amministrazione fallimentare |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
dall'amministrazione Explanation: durch è la normale preposizione usata per il passivo (indica il mezzo). se l'agente è una persona si usa von Per la formazione del passivo v. una qualsiasi grammatica, come questa Reference: http://www.sangiorgioinsieme.it/it-Grammar.html |
| |||||||||||||||||||||||||
28 mins confidence:
31 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|