GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:27 May 19, 2005 |
Polish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: PAS Local time: 21:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | as regards |
| ||
4 +1 | financial instrument data |
| ||
4 | data related to |
| ||
4 | comparative data on financial instruments |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
data related to Explanation: IMO |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
as regards Explanation: ewentualnie with regard to -------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2005-05-19 08:30:59 GMT) -------------------------------------------------- albo, żeby było więcej słów ;-))): as far as ... are concerned |
| |||||||||||||||||||||||||
4 mins confidence: peer agreement (net): +1
3 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|