01:19 Oct 10, 2005 |
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Angela Arnone Local time: 23:12 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | uptight square |
| ||
4 +2 | plain old pain in the ass |
| ||
4 | plaster cast |
| ||
3 +1 | pinstriped man/fellow |
| ||
4 | self-important windbag |
| ||
2 | gimp |
|
plaster cast Explanation: is it an allusion to his rigidity - like when one has to wear a cast to protect a broken bone? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gimp Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pinstriped man/fellow Explanation: ingessato= che indossa completto 'ingessato'= wearing a pinstriped suit in questo contesto secondo me si voleva dare l'idea di una persona che *pensa* di essere ricercata ed elegante, e se ne va sempre in giro in giacca e cravatta...e se la mena, in sostanza. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
plain old pain in the ass Explanation: Hi Traci, You need to read it as "ingessato tutto montato" - it means he is full of his own importance and that he's a pain in the neck. "smart-ass bore", just plain old pain in the ass.... I'm not very good at US slang! Angela |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
7 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|