Glossary entry (derived from question below)
Dec 11, 2005 15:35
18 yrs ago
3 viewers *
English term
screening
English to French
Medical
Biology (-tech,-chem,micro-)
fluorescence, ADNc, sondes
Je bute sur la traduction exacte de screening. Peut-on parler de criblage ou de depistage ? Ou d'un autre terme specifique au genie genetique ?
S'agit-il de la meme expression en francais lorsque l'on parle de "screening for" ou de "screening of" ?
-"obtained by preparing a suitable genomic and screening for DNA sequences coding for all or part of any of these proteins"
-"screening programmes aiming at identifying novel biologically active substances"
-"screening assays able to monitor immediate and transient changes of cAMP concentration"
-"be isolated by screening of a DNA library"
-"the screening method of the invention"
-"followed by screening potential mutants for altered properties"
-"Screening of the CRP-GFP fusions for"
-"screening assays able to monitor immediate and transient changes of cAMP concentration"
S'agit-il de la meme expression en francais lorsque l'on parle de "screening for" ou de "screening of" ?
-"obtained by preparing a suitable genomic and screening for DNA sequences coding for all or part of any of these proteins"
-"screening programmes aiming at identifying novel biologically active substances"
-"screening assays able to monitor immediate and transient changes of cAMP concentration"
-"be isolated by screening of a DNA library"
-"the screening method of the invention"
-"followed by screening potential mutants for altered properties"
-"Screening of the CRP-GFP fusions for"
-"screening assays able to monitor immediate and transient changes of cAMP concentration"
Proposed translations
(French)
4 | sélection | sarahl (X) |
5 +3 | dépistage | Michael Lotz |
Proposed translations
3 hrs
Selected
sélection
il me semble...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 45 mins (2005-12-11 19:20:32 GMT)
--------------------------------------------------
dans le premier cas. traductions différentes suivant que c'est of ou for, effectivement. c'est vraiment du cas par cas.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 45 mins (2005-12-11 19:20:32 GMT)
--------------------------------------------------
dans le premier cas. traductions différentes suivant que c'est of ou for, effectivement. c'est vraiment du cas par cas.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Je me suis trompé de categorie, il s'agit de recherche sur la fluorescence d'element, pas sur le depistage de maladie ou infections. Merci encore a vous deux."
+3
7 mins
dépistage
*
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 8 mins (2005-12-11 19:43:52 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.caducee.net/METAPORTAIL/breve.asp?idp=10&idb=884&...
http://www.scom.ulaval.ca/Au.fil.des.evenements/2004/04.29/b...
http://muscle.ca/content/index.php?id=1342
dépistage ADN
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 8 mins (2005-12-11 19:43:52 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.caducee.net/METAPORTAIL/breve.asp?idp=10&idb=884&...
http://www.scom.ulaval.ca/Au.fil.des.evenements/2004/04.29/b...
http://muscle.ca/content/index.php?id=1342
dépistage ADN
Peer comment(s):
agree |
Dees
2 mins
|
merci Mitsuko
|
|
agree |
Gina W
: oui (salut!)
1 hr
|
merci gad
|
|
agree |
Igor Kazmierski
15 hrs
|
merci Igor
|
Discussion
C'est vrai que tout cela est fouilli et confus. Je ne peux malheurement pas encombrer le site avec mes diverses sollicitations, c'est pour cela que j'ai mis ci-dessus la liste des phrases ou l'on trouve SCREENING.
Je n'y connais vraiment pas grand chose en genie genetique.
Voir au cas par cas donc... Mais l'idee reste la meme, em gros, il s'agit bien de depister/detecter des changements ou des choses precises, non ?
Merci encore :-))
Les tests de d�pistage....(the screening assays able to monitor..)
C'est bien cas par cas, et pas toujours d�pister, mais pour commencer...
Qui pourra m'aider � bien traduire ces deux expressions ?
Faudrait-il ins�rer "pour d�tecter", comme dans pas exemple "criblage des mutantes potentielles pour d�tecter les propri�t�s chang�es" pour "screening potential mutants for altered properties" ?
Merci beaucoup.
"en depistant pour les sequences d'ADN codant pour toute..." ?
Cela ne sonne pas tres bien, si ?