Glossary entry (derived from question below)
Jan 4, 2006 19:56
18 yrs ago
49 viewers *
German term
Störer
German to English
Marketing
Advertising / Public Relations
tender for advertising contract
Motiv 1 ohne Störer; Motiv 1 mit Störer, etc. I know this one has come up before: any advance on tagline/baseline?
Proposed translations
(English)
4 +1 | eyecatcher | Stephen Sadie |
3 | tagline | Christian |
Proposed translations
+1
14 mins
German term (edited):
St�rer
Selected
eyecatcher
or eye-catcher is what we called it a few years back when i studied business studies with marketing major
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Stephen, I went for 'eyecatcher', though as far as I can see 'tagline' is probably also OK"
2 mins
German term (edited):
St�rer
tagline
http://www.proz.com/kudoz/187094
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-01-04 20:02:38 GMT)
--------------------------------------------------
I'm not quite sure whether this is actually the word you're looking for, but maybe it will do the trick.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-01-04 20:02:38 GMT)
--------------------------------------------------
I'm not quite sure whether this is actually the word you're looking for, but maybe it will do the trick.
Something went wrong...