Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(about God) He's not like some big old white dude sitting up there
Portuguese translation:
Deus certamente não é um cara branquelo que já morreu e que está no céu
Added to glossary by
Lúcia Lopes
Apr 1, 2006 18:24
18 yrs ago
English term
(about God) He's not like some big old white dude sitting up there
Non-PRO
English to Portuguese
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
documentary
Hi everyone
I am new in this forum and I am translating this short documentary about the meaning of life into Brazilian Portuguese. I have just come across this sentences:
God is certainly not a dead white male in the sky.
He's not like some big old white dude sitting up there.
Any suggestions?
Thank you!
Obrigada!
Paula
I think I may make it like this
Deus certamente não é um cara branco morto lá no céu.
Ele não é que nem um velho camaradinha sentado lá em cima.
But I am not sure about the second one.
I am new in this forum and I am translating this short documentary about the meaning of life into Brazilian Portuguese. I have just come across this sentences:
God is certainly not a dead white male in the sky.
He's not like some big old white dude sitting up there.
Any suggestions?
Thank you!
Obrigada!
Paula
I think I may make it like this
Deus certamente não é um cara branco morto lá no céu.
Ele não é que nem um velho camaradinha sentado lá em cima.
But I am not sure about the second one.
Proposed translations
19 mins
Selected
Deus certamente não é um cara branquelo que já morreu e que está no céu
God is certainly not a dead white male in the sky.
He's not like some big old white dude sitting up there.
"Deus certamente não é um cara branquelo que já morreu e que está no céu. Não é nada que se pareça a um velho camaradinha sentadão lá em cima."
My suggestions, cheerS!
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2006-04-01 19:24:15 GMT)
--------------------------------------------------
NÃO É NADA QUE SE PAREÇA A UM VELHO CAMARADINHA SENTADÃO/ABOLETADO LÁ EM CIMA". (this is for the second part)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-01 19:25:11 GMT)
--------------------------------------------------
"QUE NEM" is very bad portuguese, don´t you think?
He's not like some big old white dude sitting up there.
"Deus certamente não é um cara branquelo que já morreu e que está no céu. Não é nada que se pareça a um velho camaradinha sentadão lá em cima."
My suggestions, cheerS!
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2006-04-01 19:24:15 GMT)
--------------------------------------------------
NÃO É NADA QUE SE PAREÇA A UM VELHO CAMARADINHA SENTADÃO/ABOLETADO LÁ EM CIMA". (this is for the second part)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-01 19:25:11 GMT)
--------------------------------------------------
"QUE NEM" is very bad portuguese, don´t you think?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada Maria! Gostei do aboletado!"
1 hr
e também não é um desses velhotes que ficam sentados lá em cima/ nas alturas
penso q o termo velhotes passa a idéia jocosa e pejorativa do original.
Discussion
Sorry if that was not clear.