GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:55 Apr 24, 2006 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / commercial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Sandra Cifuentes Dowling Chile Local time: 10:45 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
el tiempo medio para procesar un buque Explanation: Se trata del tiempo medio desde que el buque entre hasta que esté listo para salir. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
con un tiempo de vuelta / punto de cambio promedio Explanation: Según el contexto ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
el tiempo promedio de rotación (en puerto) de los buques Explanation: Example taken from http://www.ilo.org/public/spanish/standards/relm/ilc/ilc91/p... [...] debido al mejoramiento de la tecnología utilizada para acelerar las maniobras de carga y descarga y al hecho de que en los puertos se trabaja durante 24 horas diarias, ha disminuido considerablemente el tiempo de **rotación** de los buques en los puertos. Según se desprende de una encuesta reciente realizada en determinado puerto, en 1970 los buques que pasaban menos de 12 horas haciendo escala representaban apenas el 1 por ciento del total. Hacia 1998, esa proporción había llegado a ser del 27 por ciento. En 1998, el 45 por ciento de los buques pasaba entre 12 y 24 horas en el puerto, el 70 por ciento hacía la **rotación** dentro de las 24 horas y sólo el 4 por ciento permanecía anclado durante más de tres días. Reference: http://www.ilo.org/public/spanish/standards/relm/ilc/ilc91/p... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tiempo de carga y descarga promedio Explanation: El turnaround time de un buque se refiere específicamente al tiempo trancurrido entre el inicio y la finalización de las faenas de carga y descarga. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-04-25 01:20:43 GMT) -------------------------------------------------- Este tema debiera haberse clasificado como SHIPPING. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-04-25 01:26:51 GMT) -------------------------------------------------- También lo conozco como CICLO DE CARGA/DESCARGA |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.