acquis à (qn)

English translation: fully earned by (s.o.) / (s.o.) shall be fully entitled to (s.thg.)

18:49 Jun 11, 2006
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) /
French term or phrase: acquis à (qn)
Occurs many times in a commercial lease agreement, including in an avoidance clause:

Dans le cas où le PRENEUR se refuserait à quitter les lieux, il suffirait pour l'y contraindre et l'expulser des lieux loués, d'une simple ordonnance de référé rendue par Monsieur le président du Tribunal de Grande Instance du lieu de situation de l’immeuble et dans ce cas le dépôt de garantie et les loyers payés d'avance s'il y en a, resteront ***acquis au BAILLEUR***, sans préjudice de tous dommages et intérêts.

And also:
Toute offre de paiement ou d'exécution après l'expiration du délai ci-dessus sera réputée nulle et non avenue et ne pourra faire obstacle à la résiliation ***acquise au BAILLEUR***.

Elsewhere in the document:

En conséquence de quoi les garanties Dommages Ouvrage sont définitivement ***acquises au*** souscripteur et aux propriétaires successifs pour la durée de la responsabilité décennale.

Found 'to be subrogated' in proz.com - any thoughts? tia
LAB2004
United Kingdom
Local time: 00:39
English translation:fully earned by (s.o.) / (s.o.) shall be fully entitled to (s.thg.)
Explanation:
If it's sums of money or similar, then I'd used "fully earned". The deposit shall remain fully earned by the lessor.

For the termination, I'd switch the sentence around and have the lessor "fully entitled" to rely on termination of the lease.

For the Dommages-Ouvrages insurance, it would depend on the context. If it's talking about the final (lump-sum) premium having been paid, I'd turn it around again and say that "This will have the consequence of granting definitive entitlement" to the D.-O. cover to the policyholder etc.

I don't think any one answer will do.

I certainly don't think "subrogated" is a good answer.
Selected response from:

Christopher RH
Local time: 01:39
Grading comment
Many thanks all - and to jennifer too.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2fully earned by (s.o.) / (s.o.) shall be fully entitled to (s.thg.)
Christopher RH
5vested interests
gabuss
3return to (become her/his property)
Najib Aloui
3retained by (x2) / assigned to (x1)
Jennifer Gal


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
return to (become her/his property)


Explanation:
there are probably more "legal" terms than this one.

Najib Aloui
Local time: 00:39
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
retained by (x2) / assigned to (x1)


Explanation:
In the first two cases, I would use 'retained by', in the third, 'assigned to'. For instance:

1.) deposits and advance rent payments **retained by** the lessor

2.) ...shall be considered null and void, and shall not impede (or compromise) the right of termination **retained by** they lessor

3.) the beneficiary rights are ***retained by*** the (souscripteur) and subsequent owners...

I don't know how you're translating "souscripteur" here.

Is this clause re: eventual sale of the building? If so, then the policy's beficiary rights could/should be "assigned to" the new owner.
(i.e. the new owner should be the named beneficiary of the lessee's policy)

Jennifer Gal
Hungary
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
fully earned by (s.o.) / (s.o.) shall be fully entitled to (s.thg.)


Explanation:
If it's sums of money or similar, then I'd used "fully earned". The deposit shall remain fully earned by the lessor.

For the termination, I'd switch the sentence around and have the lessor "fully entitled" to rely on termination of the lease.

For the Dommages-Ouvrages insurance, it would depend on the context. If it's talking about the final (lump-sum) premium having been paid, I'd turn it around again and say that "This will have the consequence of granting definitive entitlement" to the D.-O. cover to the policyholder etc.

I don't think any one answer will do.

I certainly don't think "subrogated" is a good answer.

Christopher RH
Local time: 01:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 164
Grading comment
Many thanks all - and to jennifer too.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: lots of funny answers in the glossary.
58 mins

agree  sarahl (X)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
vested interests


Explanation:
The target term proposed here in fact means "droits acquis" and it fits in the context very well for me and I suppose for you too !

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-06-12 06:26:13 GMT)
--------------------------------------------------

cf. Harrap's F/E Dictionary

gabuss
Local time: 23:39
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search