Liefer und Gepackservice

English translation: delivery and left luggage services

08:08 Jun 20, 2006
German to English translations [PRO]
Marketing - Transport / Transportation / Shipping / smart cards; teleticketing
German term or phrase: Liefer und Gepackservice
Help! I am usually always on the French>English section of Proz but have run into a small need for a German to English translation:

kostenlose Gepackaufbewahrung im SCC
Bei Nutzun der Gepackaufbewahrung im ustra Service Center City zahlen Sie keine Geburhuren!

It is to do with the 'MobilCard' - a sort of smart card available in Hannover - which you can use to gain access to all sorts of services, including travel on public transport services, car-sharing schemes, bicycle hire and...Liefer und Gepackservice!

The reason I am confused is that my French text talking about this refers to 'retrait de colis', which I would translate as 'parcel collection'....but I can't see where this fits in with the Mobilcard, unless it is something to do with the section I have reproduced above...which looks more like it's to do with left luggage than actual parcels...?? Slightly confusing. Of course, there is always the possibility that what appears in my French text is in fact a mis-translation from the German!

Anyway, the website from which I have taken this is as follows: http://www.gvh.de/deu/dateien/Flyer_HM_Dezember_2005.pdf

If anyone is kind enough and has the time to look - is there anything on this website that refers to parcel delivery/collection services?

Thanks - it would be an enormous favour to a one-off German>English visitor!
French2English
United Kingdom
Local time: 22:01
English translation:delivery and left luggage services
Explanation:
Having looked at the flier, I think the service referred to is clearly a "left luggage" thing, where you can leave your cases and parcels until you want to pick them up. That would in any cse be the normal translation of Gepäckaufbewahrung. I see no indicationin the flier that it might actually be a parcel collection service (where your parcels are put in a locker for you to collect at your convenience) so I suspect any indication of that in the French is a mis-translation.

I see that various different delivery services are offered under this one heading, which is why I suggest that your translation uses "services" in the plural.
Selected response from:

Armorel Young
Local time: 22:01
Grading comment
I am ashamed to admit that I thought I had graded this question. Sorry. Have graded on the basis of the agreement and the information provided, which was very helpful at the time. Thanks to both answerers.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1delivery and left luggage services
Armorel Young
4delivery and luggage service
Natalie Aron


Discussion entries: 5





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
delivery and luggage service


Explanation:
-

Natalie Aron
Austria
Local time: 23:01
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
delivery and left luggage services


Explanation:
Having looked at the flier, I think the service referred to is clearly a "left luggage" thing, where you can leave your cases and parcels until you want to pick them up. That would in any cse be the normal translation of Gepäckaufbewahrung. I see no indicationin the flier that it might actually be a parcel collection service (where your parcels are put in a locker for you to collect at your convenience) so I suspect any indication of that in the French is a mis-translation.

I see that various different delivery services are offered under this one heading, which is why I suggest that your translation uses "services" in the plural.

Armorel Young
Local time: 22:01
Native speaker of: English
PRO pts in category: 69
Grading comment
I am ashamed to admit that I thought I had graded this question. Sorry. Have graded on the basis of the agreement and the information provided, which was very helpful at the time. Thanks to both answerers.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search