sub-basal plexus

Greek translation: υποβασικό πλέγμα

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sub-basal plexus
Greek translation:υποβασικό πλέγμα
Entered by: Vicky Papaprodromou

09:39 Jul 9, 2006
English to Greek translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Ophthalmology
English term or phrase: sub-basal plexus
Text about Keratitis.
Swanheart
Local time: 02:44
υποβασικό πλέγμα
Explanation:
Σύμφωνα με τα περισσότερα λεξικά:

basal = βασικός
plexus = πλέγμα

Δεν βρίσκω τη λέξη «υποβασικός» κάπου στο διαδίκτυο εκτός από το θηλυκό (υποβασική) εδώ: http://homepages.pathfinder.gr/archondakiseditions/iatrikes ...

Σύμφωνα με το Stedman's:
subbasal = Beneath any base or basal membrane.

Selected response from:

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 02:44
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ!!! :-)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +2υποβασικό πλέγμα
Vicky Papaprodromou


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
υποβασικό πλέγμα


Explanation:
Σύμφωνα με τα περισσότερα λεξικά:

basal = βασικός
plexus = πλέγμα

Δεν βρίσκω τη λέξη «υποβασικός» κάπου στο διαδίκτυο εκτός από το θηλυκό (υποβασική) εδώ: http://homepages.pathfinder.gr/archondakiseditions/iatrikes ...

Σύμφωνα με το Stedman's:
subbasal = Beneath any base or basal membrane.



Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 02:44
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 203
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ!!! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Petelos: Υπάρχει σε λεξικό, Βίκυ. :-)) Subbasal>υποβασικός. Για το πλέγμα, θα προμούσα κείμενο, αλλά με όσα έχεις (data :-)), συμφωνώ. :-)/Pleasure. :-)
2 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ, Ελένη μου. Ξέρεις ότι εγώ αποφεύγω τα ιατρικά κείμενα λόγω άγνοιας οπότε δεν έχω μπει στον κόπο να αγοράσω κάποιο έγκριτο αγγλοελληνικό λεξικό ακόμη. Ναι, για το plexus έδωσα τη γνωστή απόδοση αφού δεν έχουμε κείμενο.:-)

agree  ELEFTHERIA FLOROU
22 hrs
  -> Eυχαριστώ πολύ, Ελευθερία. Καλημέρα και καλή βδομάδα.:-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search