supply

Russian translation: источник питания

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:supply
Russian translation:источник питания
Entered by: tuvaliev

06:52 Jul 28, 2006
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: supply
001A'Term.30 supply '
0036'Batt. + supply '
0014'Supply,solenoid valves, front '
0015'Supply,solenoid valves, rear '
0017'Supply,accumulator valve/drain valve '
0018'Supply,high-pressure drain valve '

Насколько я понимаю это питание?
Питание терминала 30?
аккумулятор+ питание
nihao
Local time: 23:38
источник питания
Explanation:
-
Selected response from:

tuvaliev
Kazakhstan
Local time: 21:38
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2да, питание
julls
3 +3источник питания
tuvaliev
3подтверждение наличия электропитания
Pristav (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
да, питание


Explanation:
.

julls
United States
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksandr Okunev (X): term 30 imho = клемма 30
26 mins
  -> thank you

agree  ingeniero: Все-таки питание (фактически "напряжение") + согласен с комментарием Александра относительно клеммы. (Хотя, честно говоря, уверенность 5 для вопроса практически без контекста это как-то самоуверенно :)
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
источник питания


Explanation:
-

tuvaliev
Kazakhstan
Local time: 21:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitry Novikov: Однако "Batt. + supply", по-моему, не надо переводить в лоб как "аккумулятор + питание" - это просто "+ аккумуляторной батареи". А 'Term.30 supply ' - это по-моему, значит, что по контакту (только не по терминалу!) идет питание
11 mins
  -> cпасибо DiverSPb

agree  Ol_Besh
1 hr
  -> cпасибо Ol_Besh

agree  Сергей Лузан
3 days 3 hrs
  -> cпасибо, Сергей
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
подтверждение наличия электропитания


Explanation:
=

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2006-07-28 10:18:40 GMT)
--------------------------------------------------

Или:

нужное напряжение есть

При этом речь, возможно, идет о следующем:

Цель диагностики: проверка наличия электропитания в ключевых точках электрических цепей автомобиля: на контакте 30, на "плюсе" аккумулятора ("минус" замкнут на корпус автомобиля), на электромагнитных клапанах контуров торможения передних и задних колес, на датчике состояния клапана стравливания избыточного давления, на датчике состояния клапана стравливания газов, выделяемых аккумулятором, избыточное газообразование может свидетельствовать о необходимости замены аккумулятора.

Pristav (X)
Local time: 19:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search