04:31 Jul 31, 2006 |
English to Spanish translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Basketball | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pablo Marinas Rodríguez Local time: 22:27 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
garbage call and...headband. mala decisión arbitral ... cinta para la cabeza Explanation: "Headband" es una "cinta para la cabeza", muy habitual entre los jugadores afro-americanos de la NBA. En argot baloncestístico, "a call" es una decisión arbitral. "A garbage call" sería una mala decisión arbitral (una "basura" de decisión arbitral). HTH -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-07-31 06:55:46 GMT) -------------------------------------------------- By the way LiliG, keep these basketball questions coming, I love them :) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
garbage call and...headband. ¿Qué cobrás? ¿Tenés la cinta en los ojos? Explanation: Hola otra vez, Lili. Esta te la he intentado decir en argentino directamente :-) Estoy de acuerdo con el sentido de lo que escribe Zonum, pero yo creo que eso no se lo diría un jugador a un árbitro (o el árbitro no le expulsaría por ello). Tiene que ser una frase más "canchera". Valdría cualquiera del tipo: "Qué mi*rda de arbitraje" (o equivalente argentino/latinoamericano). La segunda parte, yo me atrevo a interpretar que el muchacho le acusa al árbitro de no ver nada, por eso se me ocurre lo de la cinta en los ojos. Espero que te ayude un poco. Un saludo, Pablo -------------------------------------------------- Note added at 5 horas (2006-07-31 10:26:27 GMT) -------------------------------------------------- Ah, perdón, me olvidé la respuesta del árbitro: "tercer strike, al banquillo". O sea: estás expulsado. Un saludo |
| |||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||
20 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|