GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:45 Sep 25, 2006 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Si tratta della traduzione di una pagina Internet di una azienda che produce viti e sistemi di fissaggio | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Heike Steffens Local time: 02:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Becherwerk |
|
Becherwerk Explanation: Ich finde diese Übersetzung in meiner Terminologieliste für "elevatore a tazza". Was es mit den "viti" auf sich hat, ist schwer zu sagen, es sei denn, es sind ganz profane Schrauben. Kann der Kontext hier nicht Licht ins Dunkel bringen? Gruß Heike |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.